Translate.vc / французский → русский / Pave
Pave перевод на русский
171 параллельный перевод
- Ils ont des Pave Hawks?
- Они используют вертолеты Пейв-Хоукс?
Il croit que je lui ai lancé un pavé à la tête.
Все, что он вспомнит - как я вчера шарахнул его камнем по голове.
Un pavé bien tendre avec des pommes de terre, asperges sauce hollandaise, gâteau au chocolat et de la glace.
Жирный, сочный стейк с запечённым картофелем, спаржу под голландским соусом, шоколадный тортик и мороженое.
Celui qui battait le pavé il y a 10 ans.
Такой же, как и 10 лет назад. Рабочая лошадка.
Il me demandera pardon, il se traînera à mes pieds, il léchera le pavé, et quand il voudra se relever, je lui dirai :
В ногах у меня валяться будет. А когда захочет начать все сначала, я ему скажу : " Милый мой, давай все проясним!
Aussi chaque jour Je crayonne ainsi sur le pavé Je peux dire que je suis artiste...
Я нынче художник, и, как ни крути, художника лучше,
Seule Katarina reste avec Vicki qui arpente le pavé, angoissée, sachant ce qui va bientôt se passer. VICKI :
Только Катерина остается с Вики, которая ходит, страдая, зная, что скоро произойдет ]
Ou lorsqu'il a été rejeté sur le rivage pavé où nous nous sommes promenés.
Или когда прибилось к мощенному берегу, где мы сечас были.
Un pavé dans la mare.
Его там не будет.
Le corps déchiré, je suis jetée sur le pavé asséché.
Меня словно бросили на тротуар.
Et nous nous brouillerons sur le pavé de Paris.
И будем ссориться на парижской мостовой.
Les russes ont trébuché et se sont écroulés, répendant sur le pavé sang et cervelles.
Те зашатались и рухнули, заливая камни кровью и мозгами.
Et quand on a emmené les cadavres, la foule... s'est précipitée sur le pavé sanglant, comme une marée...
А когда оттащили трупы, напирающая толпа... как лавина, с криком прошла по окровавленным камням.
Un bon pavé serait plu utile.
Булыжник и тот больше стоит.
Si je suis si bon, comment ça se fait que je bats le pavé, à mon âge?
≈ сли € такой хороший полицейский... как вышло, что € в свои годы всЄ ещЄ патрульный?
Vous voulez rester sur le pavé? Restez-y!
'отите оставатьс € патрульным?
Et c'est pour ça que je bats le pavé
" вот почему, € патрульный.
Génial, le pavé à l'échalote.
Здесь замечательный эскалоп.
C'est comme "génial" pour le pavé?
Нет, серьёзно, что-то вроде "гениально" про эскалоп?
On verra si vous vous débrouillez aussi bien sur le pavé, sans moi pour vous moucher!
Посмотрим, как вы будете на улице свои носы вытирать без меня. Кому вы нужны? Исчезни!
"Affûtons... " Nos longs couteaux... " Sur le pavé!
Заточите... длинные ножи... на камне тротуара!
Ils me refusent un piédestal, alors je leur envoie un gros pavé!
Мне не достался пьедестал поэтому я их уложу в морг!
Quelqu'un sait comment vaincre un pavé numérique?
Кто-нибудь помнит, как отключить электронный замок?
On parle de démocratie, mais seuls les salauds tiennent le haut du pavé.
Точно! Шумя о защите демократических ценностей, Мошенники нагло используют власть для нечистых делишек.
Ils nous jetteront sur le pavé, on mourra comme des rats.
Oни бpoc € т нac yмиpaть нa yлицe, кaк кpыc!
Jeter les gens sur le pavé n'est pas le boulot des flics!
Bыгoн € ть людeй из дoмoв - этo paбoтa нe дл € кoпa!
Quel homme d'affaires bat le pavé?
Скажи, какой бизнесмен с катушек слетел?
Tu butes cet enfoiré et tu le laisses sur le pavé.
Убьёшь этого членососа, и оставишь его на улице.
Ces gens tiennent le haut du pavé dans ce bled.
Эти ребята уже давно в городе. Они вросли в него.
La fleur des fleurs du pavé de Montmartre :
А теперь цветы Монмартра!
Sans vous et les autres équipes SG, nous serions sur le pavé.
Конечно, сэр. Если бы не вы и другие команды КЗВ, нас бы здесь не было.
Vous êtes sur le pavé, Maybourne?
Это лишит тебя работы, Мэйборн?
Un flic qui bat le pavé, qui voit Giardello en route vers la gloire, et décide de... changer l'Histoire.
Малый, который убивает время, он видит, что Джиарделло делает шаги к власти и решает... изменить историю.
Une fille doit manger. Ou elle finit sur le pavé!
Девушкам есть надо.
Je vous parle de balancer un pavé à travers le pare-brise de l'autre type.
Я говорю о том, чтобы швырнуть кирпич в чье-нибудь ветровое стекло.
"Sautez!" Et, surprise, il fait le saut de l'ange sur le pavé.
"прыгай," и сюрприз... он лебедем ныряет на тротуар.
- C'était la seule solution! - Fallait lui balancer un pavé.
- Это было единственное решение.
De 150 de ces petits salopards battant le pavé à l'entrée.
Я толкую про 150 этих мелких засранцев, что примутся пикетировать ваш универмаг.
Y a même pas d'auvent, c'est que du pavé, c'est très dangereux!
Господи, там только один асфальт.
Je lui ai tapé la tête contre le pavé.
Я ударил его головой о мостовую.
Qu'il avait cogné la tête du type contre le pavé.
Но он сбил грабителя с ног и стал бить его головой о мостовую.
Le visage a été défoncé au pavé.
Лицо было разбито большим камнем.
Pavé de bœuf dans le paleron. Carottes entières bouillies et patates douces.
Кусок говяжьей лопатки, варёная морковь и картофель в мундирах.
Evoque son pavé sur les travailleurs immigrés.
Я не думаю, что будет проблемой спросить у него насчёт дела о рабочих мигрантах, о которых он писал.
Chaque jour Je marche sur le pavé J'entends les gens dire "Bébé, quelle beauté"
Каждый божий день я иду по улице и слышу, как люди говорят :
Sur le pavé.
Τы лежал на тротуаре.
Demain, vous irez battre le pavé avec les photos. Vous pouvez rentrer.
А вы, ребята, завтра начнете отпрашивать всех в округе по фотографиям.
Il utilise les gens, puis les laisse sur le pavé.
Он использует людей а потом выбрасывает их.
Les Blanchots n'aiment pas... que mamie... du pavé...
Вабушка. Вабушка...
L'enfer est pavé de bonnes intentions.
Благими намерениями дорога в ад вымощена.
- Je battais le pavé.
- Я совершал обходы!