Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Peu

Peu перевод на русский

121,763 параллельный перевод
Je crois qu'il en pince un peu pour toi.
Потому что мне кажется, что он немного запал на тебя.
- Je suis un peu occupée, là.
- Я немного занята прямо сейчас.
Disons que j'étais moi aussi un petit peu en deuil.
И... понимаешь, мне кажется, я тоже немного горевала. Я...
Mais si vous pouviez... la laisser respirer un peu?
Но... если вы сможете... давать ей немного пространства, понимаете?
Ça a été un peu plus long que prévu.
Это заняло больше времени, чем мы рассчитывали.
Tiens, bois un peu.
Вот, попей.
- Un petit peu.
Немного.
Un peu comme la Bielolitza.
Что-то вроде Белолица-круглолица.
Trois cents autres arpentent les couloirs, affamées et lassées, à la recherche d'un peu d'action.
Ещё три тысячи прохаживаются по коридорам, голодные и скучающие, жаждущие зрелища.
Allez dormir un peu.
Идите поспите.
Il faut dormir un peu.
Тебе наверное нужно поспать.
Avec un petit peu de rouge à lèvres en prime, vous n'avez pas besoin d'autres médicaments!
Это, и немного помады, вот, какое лекарство вам нужно!
C'est un peu une zone floue.
Серая зона так сказать.
On utilise ce mot un peu à la légère.
Мы так и будем сегодня перекидываться этим словом?
Un petit peu.
Немного.
Peu de gens savent que dans le Connecticut, on a une ville qui s'appelle Utica.
Знаешь, это малоизвестный факт, Но у нас тоже есть своя Ютика.
Tout est un peu ta faute, Red.
Это вроде как твоя вина, Рэд.
Peu importe.
Дело... не в этом.
Et croyez-moi, je comprends que ce soit désagréable de vomir, mais un peu d'eau, une sieste, et on passe à autre chose.
Поверь мне, я понимаю, что блевать в море невесело, но ты делаешь пару глотком воды, спишь и двигаешься дальше.
Je veux dire... peu importe.
Ты знаешь... да неважно.
Tu as ôté ton pantalon devant elle il y a peu.
Ты на прошлой неделе снял перед ней штаны.
Mijote un peu dans ton jus et après... fais ce qu'il faut.
Просто варись в своем сок, и... да, сделай все правильно.
Pour peut-être... souffrir un peu moins.
Так что может быть... Она будет ранить нас немного меньше.
Polis me manque un peu.
Я скучаю по Полису.
Désolée, mais on ne peux pas gâcher nos réserves pour si peu de chances.
Прости, мы не можем тратить запасы... впустую.
Où tu as eu... peu importe.
Откуда ты... Неважно.
Va dormir un peu.
Ложись спать.
- Et peu de réponses.
- Но не много ответов.
Peu importe qui est à côté.
Мне все равно, кто вы сидите рядом, Клэр.
A peu d'exceptions près, je ne crois en rien ni en personne.
За некоторыми исключениями, я не доверяю никому и ничего.
Laisses-moi posséder ton corps juste un tout petit peu.
Просто дай мне завладеть твоим телом, хотя бы ненадолго. Ладно. Я буду хорошей.
Bizarrement, je suis quelque peu allumé maintenant.
Странно, но я прям завёлся.
Il est sorti un peu juste, vous croyez pas?
Ты прям минута в минуту.
Je vais prévenir le gestionnaire de la banque que les abeilles ont résisté à l'extermination et que tout le monde doit rester dehors un peu plus longtemps.
Я скажу менеджеру, что не всех пчёл удалось уничтожить и им придётся ещё немного подождать.
J'ai fait ça quand j'essayais d'avoir quelqu'un pour danser lors des soirées au cottage, mais c'est devenu un peu trop fort.
Сделал его, чтоб заставить хоть кого-то танцевать на наших вечеринках. но слегка перестарался.
On essuie des tirs dans les bois nord. Jackson est touché. J'ai peu de munitions.
Мы под обстрелом, почти без патронов, Джексон ранен.
Peu importe ce qu'on fait.
Что бы мы ни делали...
Ça a l'air un peu léger.
Не слишком легкий?
Un peu tard pour ça.
Поздно спохватилась. Лучники!
- Tu dois ralentir un peu.
Успокоиться?
Bref, d'après le Guérisseur, le Pont devrait prendre peu de jours à enchanter
В общем, Лекарка говорит, что потребуется пара дней на зачаровывание Перехода.
Laisse-moi être un peu utile, d'accord?
Можно я немного помогу?
C'est un peu fort.
Забавно.
Peut-on admettre que je perd peu importe ce que je dis et arrêter de parler?
Мы можем сойтись на том, что я лохня, что бы я ни сказал, и закончить разговор?
Donc elle me proposerait de l'aider pour un peu de temps avec...
И... она предложила бы мне помочь за дополнительное время с...
Donnez-nous un peu d'air, mais ne restez pas loin.
Оставьте нас, но не уходите далеко.
Un peu ennuyeux, cependant.
Хотя они слегка нервируют.
Peu importe ce que je fais...
Но что бы я не делала... как бы не старалась доказать...
Peu importe que j'essaie de faire mes preuves... personne ne me verra différemment.
Никто меня иначе не воспринимает.
Monte un peu.
Один два три. Ну, немного больше получить.
Peu importe ce que tu dis.
Как скажешь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]