Translate.vc / французский → русский / Phasé
Phasé перевод на русский
1,857 параллельный перевод
Par ailleurs, nous avons changé l'ensemble du monde, et c'est juste la première phase.
Кроме того, мы изменили весь мир, и это лишь первая стадия.
Dis-lui que tu as contribué à l'obtention de l'aval de la FDA pour le passage des essais du chef à la phase un sur les humains.
Скажи ему, что именно благодаря твоим стараниям исследования шефа были одобрены и вам разрешили перейти к 1 фазе и лечить людей.
S'il répond aux critères, mettez-le sur la liste de la phase un. Chef, je...
Шеф, мне очень жаль...
Non, je suis sûre qu'elle passe par une phase.
О.. Нет, она... Уверен, у нее просто тяжелый период.
En fait, non, elle ne passe pas par une phase, mais il faut passer à autre chose.
Хотя на самом деле, я уверен, что не у нее он сейчас самый тяжелый, так что вам пора завязывать с этой хандрой.
La première phase est un léger changement de comportement.
Первый этап - тонкие изменения в поведении.
Les gens connaissent la deuxième phase, c'est la furie.
Второй этап, каким его знают люди, - фаза ярости.
Cancer du sein, phase deux.
Рак, вторая стадия.
C'est pas pire que la phase trois ou quatre, mais c'est évidemment pas mieux que de ne pas avoir de cancer.
В смысле это не так ужасно, как третья или четвёртая стадия. но, сами понимаете, гораздо хуже, чем совсем без рака.
Une phase années 80 au lycée.
Я прошла через фазу 80-х в средней школе.
Et puis on lance la phase trois.
- И тогда начнется фаза 3.
Attends, et la phase deux?
- Стоп. А что было во второй фазе?
La phase deux, c'est : Je veux une promotion.
- Фаза 2 - это мое повышение.
Je suis dans une phase Fight Club.
Настроение как в бойцовском клубе.
Il semble efficace et en phase avec notre époque.
- Он дал им толчок.
Tu peux pas foutre un coup de poing à quelqu'un en phase terminale!
Нельзя бить неизлечимо больных людей!
La phase des solutions est terminée.
Поздно решать проблему.
J'ai pensé que ça te ferait plaisir, donc je t'ai apporté un Zeiss A1 Axio avec contraste de phase et une sortie vidéo.
Я подумал, что тебя надо взбодрить, поэтому я купил для тебя Zeiss A1 Axio с фазовым контрастом и адаптером для цифровой камеры.
Je sais que je faisais juste partie d'une phase, mais peu importe, content de rendre service, toujours.
Да, я знаю, это всего лишь часть этапа, но как бы то ни было, рад угодить, всегда.
Sur cette phase de méfiance l'un envers l'autre.
- Через наш период взаимного недоверия.
L'opération faucon planant est dans sa phase finale.
Операция "Парящий Сокол" входит в завершающий этап.
On était en phase, on était excités, on était... dans la voiture depuis une heure.
Мы нравились друг другу, мы были воодушевлены, мы были... в пути уже больше часа.
Le plus important, c'est la phase finale.
Местный плей-офф? Это крупнейшая игра сезона.
Avant que le breffage commence... tu dois lire le rapport de la phase pakistanaise de l'interrogatoire.
Хорошо, до начала инструктажа ты должен прочитать отчет пакистанской части допроса.
Je pense que l'apparition peut être dans une phase en dehors de notre réalité.
Я считаю, что это явление может не совпадать с фазой нашей реальности.
C'est la phase finale.
Плей-офф.
On sorte ensemble depuis peu, donc on est encore dans la phase "lune de miel".
Мы только недавно начали встречаться, до сих пор в этом конфетно-букетном периоде.
Oui, il est bipolaire et il est en phase délirante et je dois l'amener en urgence.
Да, у него биполярное расстройство, и оно обострилось, заберите его.
347 ) } athena : goddess of war est en phase d'achèvement.
Разработка нового вида ядерной энергии, о которой я упоминал ранее, близится к завершению.
- Phase 1, tu... vas t'asseoir près d'elle.
Итак, сперва ты так, знаешь, подходишь и садишься около неё.
Phase 2, tu es assis à côté d'elle et tu vas lui... lancer un regard.
На втором этапе, ты сидишь, вроде как около неё, и тебе нужно просто на неё взглянуть.
- Phase 3. - Je peux pas.
Я не смогу.
Pendant la phase de lancement.
Еще во время начальной стадии.
Nous devrons être délicats pour la prochaine phase.
На следующем этапе нам нужно действовать деликатно.
Il était en deuil pendant la phase jaune
Он скорбил во время желтого.
La phase verte c'est la vangeance.
А затем шел зеленый - это месть.
Raconte. Le jaune, la phase inactive?
- Ты про его период бездействия?
- Quelle est la prochaine phase?
- И какая следующая?
- Je sais, il traverse une phase. Ça s'arrangera.
Я знаю, он сейчас пройдет этот период, и в итоге мы будем снова друзьями.
Il traverse une petite phase.
У него сейчас небольшой период.
Une maladie en phase terminale?
Неизлечимая болезнь?
On est en phase critique dans quatre missions, Ric.
Четыре наших операции находятся на важнейшей стадии, Рик.
On attend ce mois-ci l'approbation des essais de phase 3 pour le reQuiel et le Supressolyn.
В этом месяце финальную, третью фазу испытаний проходят препараты "Ре-Квиел" и "Сапрессолин".
La première phase durerait quelques années, et si tout se passe bien, je resterais possiblement
Думаю, на первом этапе - это несколько лет, а затем, теоретически, если все пойдет хорошо,
Phase 1 : LE RIRE DÉBILE
Стадия 1.
Phase 2 : MEGA TRIP DE TARÉ
Стадия 2.
Phase 3 :
Стадия 3.
Phase 4 :
Стадия 4.
Phase 1 :
Стадия 1.
Phase 2 :
Стадия 2.
Phase 5 : ENDORMITUDE
Стадия 5.