Translate.vc / французский → русский / Placé
Placé перевод на русский
32,107 параллельный перевод
Le cœur doit être placé ici, directement sous la cellule.
Ядро должно быть здесь, непосредственно под клеткой.
J'ai mis en place un programme pour nous alerter s'il y a déjà été déplacé de la réserve de L-Corp, et...
Поэтому, в программе я поставил оповещение, если его кто-то тронет из арсенала в "L-Corp", то...
Tu as placé le scarabée. Tu ne voulais pas qu'on te trouve.
Ты положил скарабея, ты не хочешь быть найденным.
Tu n'es pas à ta place, Robbie.
Тебе здесь не место.
Tu as démissionné, et depuis que j'ai pris ta place, tu as tourné en rond dans cet avion, et tu as fait tout ce que tu voulais, quand tu le voulais!
Ты отказался от этой работы ; и не успел я еще вступить в должность, как ты тут как тут на этом самолете делаешь всё, что только пожелаешь!
Ce qu'Aida a oublié de dire, c'est que le cœur est inutilisable tant que l'autre moitié n'est pas correctement en place et que le reste du portail soit prêt à temps.
Что Аида не сказала, так это то, что ядро бесполезно до тех пор, пока мы должным образом не разместим вторую половину и не управимся с остатком шлюза вовремя.
Je suppose qu'il n'y aura pas beaucoup de combats pour la place dans l'armoire avec Emma?
Полагаю, драться с Эммой за платяной шкаф тебе не придется.
Ta place est avec eux.
Твоя родня.
Mais quand j'ai été chez Morad pour cracker le coffre, l'appareil n'était plus là, il y avait les diamants à la place.
Но когда я забрался в дом Морада и влез в хранилище, устройства уже не было, а на его месте лежали бриллианты.
Et si vous souhaitez ouvrir au public, il reste de la place pour... cinquante mille de plus.
Как только скажете впустить народ, прибавится еще... пятьдесят тысяч.
Il n'y a jamais eu de place pour toi, c'est ma faute.
В них не было места тебе, и это моя вина.
Vous voilà à votre place.
Такими отныне вы и будете.
Maintenant place une barrière autour de ce taudis pour empêcher la vermine d'aller et venir.
А теперь наложи ограждающее заклинание над этой дырой чтобы этот вредитель не сбежал и пойдем.
J'ai mis ça en place il y a près de quatre ans, et ne soumettez pas mon destin à votre approbation, ni...
Я встал на этот путь четыре года назад! И теперь не отдам свою судьбу на твоё усмотрение! Или...
À la place, Henry s'est marié avec la petite fille d'Irene Doehner, qui aurait dû mourir dans le Hindenburg mais n'est pas morte.
Вместо этого Генри женился на внучке Ирен Доннер - девочки, которая должна была погибнуть при крушении "Гинденбурга", но не погибла.
J'aurais préféré qu'on ne soit pas si éloigné de ma place de parking.
Хотелось бы, чтобы мы не были так далеко от парковки.
Ralentis avec les papiers double épaisseur, la riche. il n'y a pas de place de notre côté.
Пф, притормози-ка, богачка. Сезон 6. Серия 6.
Il n'y a plus e place de notre côté.
На нашей половине нет места.
La peur qui était en vous a laissé place à la colère.
Ты превратил страх в гнев.
Non, à la place, Votre Sainteté a prié, Esther fut enceinte et elle donna naissance à un très bel enfant.
Нет, вместо этого, Ваше Святейшество, Вы помолились и Эстер забеременела и родила прелестное дитя.
à la place vous avez choisi la prière et sous la pluie, à genoux sur le bitume sur une aire de repos, et pile à ce moment là, Soeur Antonia a débarrassé le plancher comme par une punition divine.
Вместо этого Вы предпочли помолиться в дождь, стоя на коленях на асфальте, на шоссе возле заправки. И в тот момент сестра Антония ушла в мир иной, благодаря божественному вмешательству.
Vous voyez, à chaque Noël, les enfants miraculés qui ont maintenant la cinquantaine, se rassemble sur une place de Guatemala City et raconte l'histoire de leur guérison miraculeuse.
Видите ли, каждое Рождество исцелившиеся дети, которым сейчас за 50 лет, собираются в Гватемале и рассказывают о своем исцелении.
En Afrique, reprendre la place de Soeur Antonia.
В Африку, на место сестры Антонии.
Demande-leur de t'inclure dans l'échange, pour que tu parles à leur place et protège leur empreinte vocale.
Попробуй сделать так, чтобы ты участвовала в обмене говори за них, чтобы их голоса не смогли опознать.
J'ai ma place ici?
Для меня тут есть место?
Je suis heureuse que tu es trouvé ta place.
Я рада, что ты нашел этот город.
Tu n'as pas à prendre des décisions à ma place, et encore moins à la place de ma mère.
Ты не можешь решать за меня, и уж точно не можешь решать за мою маму.
Mais Max n'est pas là, je peux prendre sa place.
Но Макс нет, так что я могу пойти вместо нее.
Qui part à la chasse, perd sa place.
Попу поднял, место потерял.
Qui part à la chasse, perd sa place.
Так что попу поднял, место потерял.
Enfin on a rôti le tireur, mais on était les premiers sur place.
Мы поджарили стрелка, но были на месте первыми.
J'ai encore de la place.
Нет, нет, нет, нет, нет! У меня есть место для еще одного.
Les fragments de balles trouvés sur place et dans le corps sont particulièrement mortels.
Фрагменты пуль, найденные на месте преступления и в трупе, исключительно опасны.
Sur les protocoles en place pour un officier qui serait positif à des drogues ingérées dans l'exercice de ses fonctions.
О том, что будет, если офицер, проваливший тест на наркотики, впитал их при исполнении.
À la place d'une communauté on a... le paysage.
Вместо общины у нас... ландшафтный дизайн.
J'etais à ta place quand j'ai reçu l'appel.
Я был у тебя дома, когда услышал вызов.
Mais il y a de la place pour trois passagers.
Там есть места для трёх пассажиров.
Si j'étais à votre place, je ferais pareil pour ma fille.
М : На вашем месте, я бы сделал для дочери то же самое.
- Finis-là à sa place.
Ну, так допиши за него.
À la place, tu leur tendras une embuscade juste ici.
Наоборот, враг застрянет в узком месте.
Si tu veux faire partie de la vie du petit, je m'assurerai qu'il y ait une place pour que ça arrive.
Если ты хочешь быть в жизни этого малыша, я постараюсь, чтобы это было возможно.
Tu devais le faire pour que Jeffrey puisse prendre sa place et avoir une habilitation de sécurité plus élevé.
Тебе пришлось, чтобы Джеффри смог занять его место и получить более высокий доступ.
Doit-on évacuer la place?
Нам эвакуировать площадь?
Tasha... prends le coté nord de la place
Рид, Таша... прочешите северную сторону площади.
Nous avons trouvé de nouveaux mods, tous prenant place dans différentes villes.
Мы нашли новые моды, все для разных городов.
Charles avait mis en place ma couverture.
Чарльз разработал мою легенду.
Cherchez quelque chose ou quelqu'un qui n'est pas à sa place.
Ищите всё и всех, что как-то не в тему.
Si demain est un succès, tout ce dont on a besoin sera en place.
Если завтра всё пройдёт успешно, у нас будет всё, что нужно.
J'ai vendu tout ce que mes parents m'ont donné, et j'ai juste assez pour une place sur un bateau, loin d'elle.
Мне пришлось продать все, что осталось от родителей, и у меня достаточно средств, чтобы найти корабль и уехать отсюда, чтобы она меня не достала.
Tu es en troisième place.
Ты на третьем месте.
Vous êtes la dernière personne au monde avec laquelle j'aimerais échanger ma place.
Ты - последний человек в мире, с кем бы я хотела поменяться местами. Ему.