Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Plaisir

Plaisir перевод на русский

15,991 параллельный перевод
J'espérais avoir le plaisir de voir de mes yeux le gouverneur se démener tant bien que mal avec les mêmes emmerdes que moi, mais non!
И, кроме того, я хотел лично увидеть, как губернатор по уши увязнет в том дерьме, в котором утопал я сам. И что я вижу?
Mais n'oublions jamais que malgré le désir ardent d'exterminer ces traîtres, ces reliques d'une ère sauvage, nous ne prenons aucun plaisir dans l'acte bien qu'il soit empreint de rectitude.
Но мы должны помнить, что, как бы сильно мы ни хотели избавиться от этих пережитков варварства, мы делаем это не ради удовольствия от мести.
Mme la députée, quel plaisir.
- Член Конгресса, рада вас видеть.
C'est toujours un plaisir, Mme Underwood.
Всегда рада, миссис Андервуд.
Je suis là à cause de votre fille, pas par plaisir.
Я бы предпочёл здесь вообще не появляться, но ваша дочь меня вынудила.
Bobby les dispersa devant un établissement où Ben avait passé de nombreuses soirées de plaisir.
И Бобби развеял его перед заведением которое подарило Бену много приятных вечеров.
" Merci de m'avoir fourni le plus doux plaisir de la nuit.
" Спасибо за лучшее угощение вечера.
" Liz, ça fait tellement plaisir d'avoir ça.
"Лиз, так рад, что ты написала."
Mme Greenberg, c'était un grand plaisir de vous rencontrer.
Миссис Гринберг, очень приятно познакомиться.
Ma souffrance est ton plaisir.
Я страдаю, чтобы ты наслаждался.
C'est un plaisir d'être ici.
Здравствуйте, Элисон. Мне очень при-ятно быть здесь.
Notre plaisir.
– Добро пожаловать.
Je vous ferai visiter les lieux avec plaisir, si vous voulez.
Если хотите, с удовольствием покажу вам объект.
- Au plaisir, Harry.
- Был рад встрече, Гарри.
Avec plaisir, ma belle. Grimpez.
О да, дамочка, запрыгивай!
Avec plaisir.
С удовольствием.
Avec plaisir.
О, ещё как.
- Tout le plaisir est pour moi.
Не за что.
Dr Katz, c'est un plaisir de vous rencontrer.
- Доктор Катц. Как приятно с вами познакомиться.
Ce fut réellement un plaisir de vous rencontrer.
Я правда рада с вами познакомиться.
Voilà qui fait plaisir.
- Рад слышать.
Ça fait plaisir.
- Ну спасибо.
Ça fait plaisir de vous revoir.
Рад вас видеть!
- Faites-vous plaisir.
Угощайся.
C'était une jeune fille perdue et vulnérable que tu as manipulée pour le plaisir.
- Нет. Она была лишь доверчивой девчонкой. Которой ты манипулировал в своих целях.
Quinze minutes, et ça m'aurait fait plaisir.
Пятнадцать минут, но для меня это было важно.
On dirait que ton ami prend du plaisir.
- Похоже, твой друг веселится.
- Plaisir?
- "Веселье"?
Faites-vous plaisir.
Выложись на полную.
Coupons ça en deux juste pour le plaisir.
Разделим их напополам чисто ради забавы.
Avec plaisir.
Охотно.
Ça me fait plaisir de te voir aussi.
Привет, Джош.
C'était un plaisir de vous rencontrer.
Было очень приятно познакомиться.
Faut pas changer tes goûts pour faire plaisir à autrui.
Тебе не нужно любить те вещи, которые люди считают, что ты должен любить.
Ça fait plaisir de vous voir.
Рад тебя видеть, дружище.
Ma chair a goûté un plaisir plus grand que ceux offerts ici.
- Моя плоть испробовала величайшее наслаждение из возможных.
Arnold les a créés pour me faire plaisir.
Арнольд сделал их мне в подарок.
Je comprends le plaisir viscéral que procure la vengeance, mais on peut faire affaire.
Я больше других понимаю примитивное удовольствие от мести, но я готов предложить сделку.
Avec plaisir.
- Спасибо, большое спасибо.
C'est un plaisir d'enfin vous rencontrer.
Я очень рада наконец-то познакомиться.
Un moyen de faire durer le plaisir.
Мерзость какая.
Pour le plaisir nous te ferons attendre
♪ Ради нашего удовольствия мы заставим тебя ждать ♪
C'est un plaisir de t'avoir de nouveau à la maison, mais pourrais-tu éviter de te moquer des médias?
Прекрасно, что ты снова вернулся домой, но можешь воздержаться от насмешек в сторону СМИ?
C'était un plaisir.
- Очень рад.
Avec plaisir.
Я не против.
Ce n'est jamais un plaisir de te voir.
Видеть тебя, как всегда, неприятно.
C'était un plaisir.
Ну и... был рад знакомству.
- Ne peut pas être considéré comme un plaisir coupable. - Ouais.
"Титаник".
Ça m'a fait plaisir.
— Да не за что.
Pour me faire plaisir.
- Ты можешь сделать это ради меня?
Fais-toi plaisir.
- Будь начеку.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]