Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Plates

Plates перевод на русский

232 параллельный перевод
Je viens de présenter à Muriel mes plus plates excuses.
Я только что высказал мои глубочайшие извинения Мьюриел.
Moi, je vais vous dire... je parie que les autres vous battraient à plates coutures.
Понимаю, понимаю. Вот что я скажу. Доллар против пятака, что вы даже не доведёте мяч до корзины.
Pourquoi? C'est simple : nous empiétons sur ses plates-bandes.
А теперь он хочет "Дома в кредит".
Après, on pourrait aller à Sheepshead... et pêcher des plates depuis la jetée.
Потом можно пойти на Шипсхед... и половить шлепалок с пирса.
Les plates - J'en ai jamais entendu parler.
Что такое шлепалки? Никогда о них не слышал.
On les appelle des plates.
Мы называем их шлепалками.
Tu sais, plates, blanches sur un côté.
Знаешь, плоская, белая с одной стороны.
Pour que son fils ne mette pas les pieds sur ses plates-bandes.
Чтобы сынуля не забрёл ненароком на папину клумбу.
Et nous autres humains irrationnels les avons battus à plates coutures.
А мы, иррациональные люди, победили их в честной схватке.
Occupez-vous de vos plates-bandes.
А вам какое дело? !
Toutes mes plus plates excuses, pardonnez-moi.
Мне очень жаль, пожалуйста, простите.
Deux pointues, deux plates et un sac de gravier.
- Ладно. Два заостренных, два плоских и упаковку гравия.
Il y a des carrés, des cercles et des triangles, qui vont et viennent... qui entrent dans leurs maisons plates et s'affairent.
Среди нас есть квадраты, круги, треугольники, мы снуем вокруг, заходим в свои плоские дома и занимаемся плоскими делами.
il creusa sa tombe pour s'assurer qu'elle était morte, ignorant que c'était les plates-bandes de sa mère.
Он раскопал ее могилу, чтобы убедиться, что она мертва, Не сознавая, что её могила была грядкой его матери.
Ils auront des plates-formes spatiales pour larguer leurs bombes... comme des pierres du haut d'un pont d'autoroute.
Вскоре у них будут космические платформы, чтобы сбрасывать ядерные бомбы на нас как камни на магистраль.
Si vous venez foutre en l'air mes plates-bandes, je vous plombe le cul!
Подождем, когда ты опять придешь бить мои горшки. Я засажутебе соли в задницу!
Battu à plates coutures!
Меня ведь побили.
Le Dandy d'Or vous présente ses plus plates excuses. Mes plates excuses.
Золотой денди просит принять вас его нижайшие извинения, то есть мои.
Mes plus plates excuses!
Я говорю искренне и добровольно.
Vous marchez sur mes plates-bandes?
Вы все еще вмешиваетесь в мое дело об убийстве?
Trevor m'a dit que tu marchais sur mes plates-bandes.
Тревор сказал, что вы занимаетесь моей любимой темой.
Je crois même que je t'ai battu à plates coutures.
Я уверен, что... Я обогнал тебя Я уверен, что выиграю у тебя вчистую.
Ses ondes cérébrales sont plates et il est dans un état végétatif.
Физически, его мозговые волны абсолютно ровные. Он скорее существует, нежели живет.
Si tu marches encore sur nos plates-bandes, ce sera la dernière.
А мое терпение - уменьшаться. Следующий раз, когда ты встанешь у нас на пути, будет последний.
Nous avons eu un problème sur l'une des plates-formes.
Возникла нас проблема в одном из доков.
- Où allez-vous? Je vais l'attirer vers les plates-formes, et dépressuriser la zone.
Завлеку его в область доков и открою воздушный шлюз.
Les boissons gazeuses sont plates. La nourriture n'a pas de goût.
Газированные напитки выдохлись, еда безвкусная, воздух без запахов.
Mes plus plates excuses. Ça n'arrivera plus.
Мои искренние извинения, обещаю, такого больше не повторится.
Et il n'aime pas les types qui marchent sur ses plates-bandes.
Он косо смотрит на людей, пытающихся играть на его поле.
Je vous fais mes plus plates excuses.
О, нет.
- Pourtant, il y a des fées, là. Des fées plates.
Это эльфы, Хмурые эльфы.
Plates et affamées. Parce qu'il faut les nourrir.
Хмурые и ужасно голодные, Им необходимо питание.
La petite coterie de banquiers internationaux puissants a pratiquement dirigé le gouvernement des États-Unis à leurs propres fins égoïstes. La pratique de contrôle des deux parties, d'écrire des plates-formes politiques, faire des pattes de chat des dirigeants du parti, utilisez les hommes de tête des organisations privées, et de recourir à tous les dispositifs à mettre en nomination à une fonction publique forte que des candidats qui seront soumis aux dictées de la corruption les grandes entreprises.
ќни фактически контролируют обе политических партии, пишут дл € них платформы, используют политических лидеров, руководителей частных организаций и прибегают к всевозможным способам, чтобы на высокие государственные посты назначались лишь те кандидаты, которые подчин € тс € диктату коррумпированного большого бизнесаЕ
Il semble qu'il ait cru que vous marchiez sur ses plates-bandes.
Очевидно, ему казалось, что вы стоите на пути его намерений.
M. Garibaldi, je vous rappelle que les plates-formes sont par là.
Мистер Гарибальди, я напоминаю вам, что стыковочные шлюзы в этой стороне.
Groupe destroyer, cibles plates-formes locales de défense.
Группа разрушителей, ваша цель оборонные платформы.
Commandant, les faisceaux à particules des plates-formes... peuvent balayer 40 % du globe.
Капитан, лучевые пушки на этих оборонных платформах могут уничтожить всю земную поверхность.
Plates ou bombées.
Плоские или рифлёные.
- Non, mais les autorités se plaignent qu'on marche sur leurs plates-bandes.
- Никаких. Но местные власти уже вышли на тропу войны.
J'aurais pas dû te traîner sur ces plates-formes.
Я не... Я не должен был таскать тебя по всем этим платформам.
Voici nos plates-formes orbitales offensives.
Это наши новые автоматические орбитальные боевые платформы.
Les Cardassiens appellent ça des plates-formes orbitales offensives.
Кардассианцы называют их боевыми орбитальными платформами.
Ces plates-formes vous soucient-elles?
Волнуешься о тех боевых платформах?
Les plates-formes seront prêtes à temps pour les accueillir.
Боевые платформы будут функционировать вовремя, чтобы встретить их.
Où en sont nos plates-formes?
Каково состояние наших боевых платформ?
Jusqu'à ce que les plates-formes soient prêtes.
И дают время активировать боевые платформы.
Faites feu sur les plates-formes.
Это необязательно. Открывайте огонь по боевым платформам.
Capitaine, ces plates-formes ont quelque chose d'étrange.
Капитан, я заметил нечто странное на счет этим боевых платформ.
Il fournit l'énergie aux plates-formes. Capitaine?
Он питает энергией боевые платформы.
On ne peut peut-être pas détruire le générateur, mais je parie que ces plates-formes le peuvent.
Слушаю. Может мы и не можем уничтожить генератор, но спорю, что боевые платформы могут.
On a Multiplan qui tourne sur des dizaines de plates-formes.
Наш Мультиплан работает на дюжине различных платформ.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]