Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Point

Point перевод на русский

30,225 параллельный перевод
Vous tenez à ne pas être considéré comme mon ami au point de me contredire?
Это важно, что ты не считаешь себя моим другом, что хочешь из-за этого поспорить?
Utilisez la vôtre pour regagner votre point de départ.
Мы её забыли. Что вы сделали?
Mais tu te caches à toi-même à quel point tu es démente.
О чём ты говоришь? Во временном кольце ты ничего не могла сделать.
Le plan qu'on a trouvé est celui du réseau électrique de Spring. Incluant le Ridgely avec un seul point d'accès.
План, который мы нашли, это схема расположения энергосети Спринга, включая здание Риджли, с единственной точкой доступа.
D'un point de vue purement pratique, ça n'aurait aucun sens financièrement pour moi de vous entuber.
С практической точки зрения мне совершенно невыгодно вас подставлять.
Puis j'ai confronté les dates et apparitions publiques d'Alicia Reynaud le mois dernier avec les données de transit pour en venir à... y associer un point de départ.
Я сопоставила дату и время появлений Алисии Рейно на людях за последний месяц с базой данных трансферов, и вот что получилось. Общая отправная точка.
Le FTL normal distend l'espace pour aller plus vite que la lumière, tirant le vaisseau en même temps, mais tu bouges toujours du point A au point B.
Обычный гипер-двигатель создаёт завихрение пространства, движущееся быстрее скорости света, увлекая корабль за собой. Но он всё равно летит из точки А в точку Б.
Une seule chose devrait être dans votre esprit en cet instant, c'est à quel point vous désirez votre revanche.
Единственное, что должно тебя беспокоить, насколько сильно ты хочешь мести.
Je sais à quel point tu es résistante.
Я знаю, как ты сильна.
Au moins cherchons à quel point c'est réel.
Проверим, правда ли это.
"Tu te rappelles à quel point papa était nul à ça?"
"Помните, как папа не умел в неё играть?"
Vous n'avez pas idée à quel point je suis seule.
Вы не представляете, как мне одиноко.
- Hunter's Point à Brooklyn.
– В Бруклине, в Хантерс Пойнт.
Il y a un avion sur le point d'atterrir à LaGuardia provenant de Mexico.
Ребята, в Ла Гуардия вот-вот сядет рейс из Мехико.
Tu es mon point de départ.
Ты – моя отправная точка.
À quel point avez-vous voulu ce travail, M. Schott?
Кстати, как сильно вы хотели эту работу, мистер Шотт?
J'aime votre point de vue, Cat.
Мне нравится твой вид, Кэт.
Je suis sûre que c'est la première et dernière fois que tu vas me complimenter sur mon point de vue ou autre, je suppose.
Я уверена, что это первый и последний раз, когда ты делаешь комплимент моему виду из окна.
As-tu une idée à quel point c'est dur?
Ты представляешь, насколько это сложно сделать?
Je savais que vous seriez une grande journaliste, mais après avoir entendu votre point de vue pro-aliens, j'ai eu peur que vous écriviez quelque chose d'acerbe sur moi.
Я знала, что из тебя бы вышел отличный журналист, но услышав, как ты поддерживаешь сторонников пришельцев Я испугалась, что ты разнесёшь меня в пух и прах.
Eh bien, je suis heureuse que vous compreniez mon point de vue.
Что ж, я рада, что ты взглянула на ситуацию с моей позиции.
On ne t'a jamais dit à quel point c'est pathétique?
Кто-нибудь говорил тебе, как жалко ты при этом выглядишь?
Voyons à quel point tu es super...
Глянем, насколько ты "супер".
Cet accord qu'ils viennent d'avoir est sur le point de résoudre la plus grande crise mondiale de l'histoire.
А сегодняшняя сделка — это возможное решение крупнейшего мирового кризиса в истории.
Je crois que nous n'avons absolument aucun point commun.
Не думаю, что есть вопросы, по которым мы сойдемся.
Je crois que nous n'avons absolument aucun point commun.
Хотя не думаю, что существуют вопросы, по которым мы сойдемся.
Je comprends à quel point ça doit être bouleversant.
Понимаю, как ты расстроен.
Hé, ce truc est précis à quel point?
Насколько точен этот тест?
À quel point, c'est dingue?
Жуть, правда?
On a déjà réglé ce point.
Мы это уже обсуждали.
On a déjà réglé ce point aussi.
Мы это уже обсуждали.
John m'avait avertie à quel point vous étiez toutes élégantes.
Джону стоило предупредить меня, что вы такие стильные дамы.
À quel point récent?
Насколько недавнее?
- A quel point vous êtes vous courbé?
Как низко ты поклонился?
On est peut-être sur le point de faire libérer Leonard.
Возможно, мы сможем вытащить и Леонарда Бейли.
Je n'ai jamais vu à quel point c'était beau ici la nuit.
Я не знала, как здесь красиво по вечерам.
Vous voyez donc à quel point je suis sérieux.
Т.е. ты понимаешь на сколько я серьезен.
Vous savez à quel point Luterman aime les asperges?
Ты хоть знаешь, сколько спаржи ест Лютерман?
Parce que je sais à quel point le nouvel enclos est important pour vous. Je l'ai conçu après le Centre Kimmel à Philadelphie, et j'ai joint l'espace entier...
Я знаю, как важен для вас новый опен спейс, поэтому я взяла за образец Киммел центр в Филадельфии и окружила всё пространство...
- À ce point-là? On a engagé un avocat.
Мы наняли адвоката.
- Ça pourrait déterminer son point faible.
Это может прояснить, в чём его слабость.
À quel point il est dur ou mou.
Твёрдый или мягкий у неё ствол.
À quel point il se plie quand tu le travailles.
Гнётся ли он при обработке.
Tout ça devient réel pour vous, alors pourquoi ne me diriez-vous pas à quel point le reste est réel?
Для тебя запахло жареным. Может, теперь расскажешь, что из историй правда?
Comment diable a-t'il pu savoir que nous étions sur le point de faire rejeter l'affaire?
Как это совпало с прошением о прекращении дела?
Le point commun entre les échanges fructueux de Sutter est qu'ils passaient au préalable par une banque d'investissement.
Все прибыльные операции Саттера включают перевод денег через инвестиционный банк.
Donc je dois te demander. À quel point veux-tu un marché?
Итак, мне придется спросить тебя, насколько сильно ты нуждаешься в сделке?
Je veux que tu voies à quel point tu es inutile.
Я хочу, чтобы ты увидела, как ты бесполезна.
J'ai essayé de vivre en les ignorant, mais arrivé à un point, on doit... on doit se défendre.
Пытаюсь жить, закрыв на всё глаза, но рано или поздно приходится за себя постоять.
À quel point c'est légal?
В идеале да, но сам знаешь каково, когда тебя обменяли с миской хлопьев.
Vous êtes le point central de la boucle.
О боже!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]