Translate.vc / французский → русский / Polis
Polis перевод на русский
220 параллельный перевод
Désolé. On était ridicules et très mal polis.
Мы приносим извинения за нелепость.
Et soyez polis.
И, взвесьте все "за" и "против".
Soyez polis.
Вы далеко зашли.
Personne n'a inventé de mots polis pour un meurtre jusqu'ici.
Ещё не придумано более приличного слова для убийства.
Pour les polis, je reste un nègre jusqu'au bout des doigts.
Если хочешь показаться вежливой, то я черный. А если не вежливой, то черномазый.
Ils sont trop polis pour fouiller les femmes complètement.
Вежливые британцы не могут тщательно обыскивать женщин.
Il y a encore des gens polis... qui ne forcent pas la porte de leurs hôtes... même si une voix monstrueuse mugit : "Entrez!"
Некоторые еще сохранили хорошие манеры и не врываются в чужие дома. Даже если слышат, как человекообразное чудовище орет им " "Заходите!" ".
Soyons polis.
Грубить ему нельзя.
Ils ont été très polis.
Они были очень вежливы.
Je dois vous avouer, vous êtes extrêmement polis.
Должен вам сказать, ребята, вы ужасно вежливые.
Lls sont si polis!
- Все такие вежливые.
Restons polis.
- А грубить необязательно.
" Au contraire, ce sont des invités polis dont j'apprécie le sens de l'humour.
Совсем, напротив, в гостях они вежливы и у них также развито чувство юмора ".
Cocktail et bière gratuits. Ils doivent rester polis.
Бесплатные коктейли, бесплатное пиво и чтоб вели себя вежливо.
C'est les règles. Ils doivent être polis.
Такие были правила.
Parce que les Birmans sont trop polis pour résister.
Поскольку мы бирманцы слишком вежливы, чтобы сопротивляться.
Ils sont polis, les keufs, ici!
Копы здесь такие охренительно вежливые!
Mais la vérité est que lorsque tu le polis et l'épures,...
Хорошо. Если ты отполируешь его, он станет обычным и скучным.
Prends ton temps et polis le tout.
Не торопись - отполируй свой камень.
J'aime bien les Anglais. Ils sont propres et polis.
Я люблю принимать англичан, они чистые и опрятные.
Soyons polis et souhaitons à ce je-ne-sais-quoi une cordiale bienvenue dans la chambre d'Andy!
А теперь давайте проявим вежливость и поприветствуем всей комнатой... это большое и милое, что бы оно ни было.
Pas très surprenant, vu la façon dont tu polis la balle.
Я не удивлен. Это видно по тому, как ты полируешь шары.
Je passerai un jour, après m'être occupé des gens polis!
Может мне удастся что-нибудь сделать после того, как я позабочусь о людях, которые взаимно вежливы.
Ces poissons sont polis.
А вот у этих рыбок хорошие манеры.
Je les ai trouvés assez polis.
Ну, не знаю. Мне они показались достаточно вежливыми.
- Je la polis un peu.
- Просто немного полирую.
Je me connais... par contre oui, si c'est des types sans aucun humour toute petite voix, très gentils, très polis, maladivement timides.... presque muets...
С таким не так-то легко справиться. Я себя знаю. Если бы у него не было чувства юмора...
Quand tout le monde porte une arme... les gens ont tendance à être plus polis.
Когда кругом столько оружия, люди становятся вежливее.
À propos... mes potes étaient polis!
Кстати, насчёт вчерашнего. Лоис, видишь ли, парни хлопали из вежливости.
Nous sommes ici pour être polis.
Мы здесь из вежливости.
Ies gens d'aujourd'hui, ça leur ferait mal d'être polis?
Современные люди. Разве так сложно сказать "Спасибо"?
Dans l'Indiana, on reste polis.
- В Индиане нам нельзя так выражаться.
Ils ront pas été polis avec lui.
Они повели себя непочтительно.
Messieurs... vous avez été polis, avec moi.
Джентльмены, вы были со мной вежливы.
Et les gens polis qui n'osent pas leur raccrocher au nez?
которые просто не могут так грубо повесить трубку?
Nous voulions obtenir ce type de confrontation blancs / noirs, afin de mettre à plat ce qu'il y a entre ces deux races, non pas pour revenir en arrière et rester polis mais pour aller directement dans les entrailles de la bête
Они организовали групповую психотерапию для белых и чёрных радикалов. Обе группы поощрялись высказывать свои внутренние расистские чувства, которые прививались им обществом. Поступая таким образом они переступали за пределы этих чувств и встречались друг с другом как личности.
On ne se moquerait pas en vous humiliant, car on est polis.
Только никто не стал бы смеяться... чтобы вас не обидеть, ведь это так невежливо.
Vous êtes tellement polis que vous allez applaudir à chaque question?
Типа : " Молодец, отличный вопрос.
Brillant et polis.
Сверкает и блестит.
Ben partit avec la cargaison de verres polis laborieusement par M. Henson pour effacer les défauts de fabrication.
И Бен отправился в Джорджтаун с еженедельным грузом стаканов, которые мистер Хенсон так тщательно обработал полиролью для сокрытия любых следов своего дешевого семейного производства.
Les oiseaux les plus polis du monde.
Самые вежливые птицы в мире.
Eh bien, polis-moi les couilles et sers-moi un milk-shake.
Итак, начистите мои яйца и приготовьте молочный коктейль.
En fait, vous ne vous êtes jamais rencontrés mais vous êtes vraiment polis!
- Вы раньше никогда не встречались. Но какие жы вы учтивые.
ses amis étaient toujours polis. non?
[ Эти ребята всегда были очень вежливы, и... убили самого тихого из них?
Incroyable, même méchants vous restez polis.
Боже, такой мерзавец, а кажется вежливым.
Peut-être que d'autres sont plus polis.
Наверно другие вежливее.
En plus, pendant tout ce temps, mec, ils arrêtent pas d'être carrément polis et tout ça, c'est flippant, tu vois.
А потом, кроме всего... они, типа, вели себя... прилично, и все такое, знаешь, я сам охренел.
Faut-il encore que ce vieux le roue de coups? Allons, allons, soyons polis.
Неужели старому злодею нужны еще и побои?
Quand il sera là, soyez polis.
Почему?
- Qu'ils s'aiment donc et qu'y sont donc polis en public.
- Просто образец братской любви.
Soyez polis avec vos invités.
Они ваши гости.