Translate.vc / французский → русский / Protection
Protection перевод на русский
4,223 параллельный перевод
J'avais besoin de protection.
Мне нужна была защита.
Les tuer le laissera seul et sans protection.
Убив их, мы оставим его незащищенным.
Avec la protection de votre frère vous pourrez conserver le trône jusqu'à ce que votre fils soit prêt.
С защитой вашего брата вы сможете удержать престол для вашего сына.
Les bars demandent notre protection avant qu'on l'offre.
Клубы просят нашей защиты прежде, чем мы ее предлагаем.
Je veux une protection garantie pour ma femme et mes enfants.
Я хочу, чтобы моей жена и детям гарантировали безопасность.
Ils ont fait des rapprochements, mis une dizaine de témoins sous protection.
Они сложили одно с другим, обеспечили защитой десяток свидетелей,
Si tes amis ne sont pas capable de se protéger eux-même, Ils ne sont pas dignes de protection.
Если твои друзья не могут защитить себя сами, значит они того не стоят.
Le temps que quiconque réalise que tu as disparu, tu seras en sécurité loin d'ici et sous la protection du Capitaine Flint.
Ко времени когда кто-нибудь поймёт что тебя нет, ты будешь уже в безопасности и под заботой Капитана Флинта.
Pour l'amour du ciel, pourquoi sont-il dehors sans protection?
Какого черта они там делают без защиты?
Elle ne voulait pas de ma protection.
Ей не нужна моя защита.
Toute cette énergie sur la protection serait bien mieux employée en pourparlers de paix!
Всю эту энергию, пущенную на защиту, лучше использовать в переговорах о мире!
D'ailleurs, j'ai une protection.
Кроме того, у меня есть защитник.
Sans aucune protection pour l'avenir, le jour où l'ouragan frappera.
У нас не будет страхового полиса на тот день, когда грянет буря.
Il nous faudra de la protection.
Нам понадобится защита.
Par conséquent, il n'a pas reçu la protection accordée à nos citoyens.
Таким образом, ему не была предоставлена защита, которая полагается нашим гражданам.
Vous savez que je suis au conseil d'administration d'oeuvres et de protection animale avec Gavin Belson?
- Вы в курсе, что я в составе директоров двух фондов и гуманного зооприюта с Гэвином Белсоном?
En somme, nous sommes à votre merci, comte Eudes, car vous êtes responsable de notre protection.
В какой-то степени, мы в вашей власти, граф Эд, поэтому вы должны защитить нас от этих язычников.
Jusqu'ici, seule leur croyance en la grâce et la protection de Dieu, les a préservé de l'hystérie et de la violence.
И до сих пор, только их вера в божью благодать и защиту, останавливает их от паники и насилия.
Je vous offre gracieusement ma protection.
Я бесплатно предлагаю свою защиту.
- Je n'ai aucune protection, rien en mon nom, je dois savoir que quand il sera mort, je ne serai pas foutue dehors
Я хочу знать, что в случае его смерти я не останусь с голой жопой.
Elles sont sous protection divine.
Они находятся под божественной защитой.
Je reste avec toi jusqu'à ce qu'on obtienne un détail de protection organisé.
Останусь, пока не получится организовать охрану.
Il était responsable de la protection de Michael... de sa personne autant que de ses recherches.
Он отвечал за охрану Майкла... его самого, а также его исследований.
On a récupéré ses négatifs, et on l'a mis sous protection.
Мы достали негативы и ради безопасности поместили его под защиту свидетелей.
Barry Seal a refusé la protection fédérale. Et sa vie prit fin sur un parking, à Bâton-Rouge.
Барри Сил отказался от федеральной защиты... и встретил свою смерть на парковке Батон Руж.
Il dirigera ses affaires depuis sa prison, sous la protection du gouvernement colombien.
Он будет продолжать вести дела из застенок, охраняемых колумбийским правительством.
Le gouvernement a décidé de sécuriser la Cathédrale, pour votre protection et la vôtre, messieurs.
Правительство решило повысить безопасность в "Ла Кафедраль" для вас и всех остальных.
Ca fait sauter la protection de surtension.
От него скачет напряжение.
Il a besoin d'une puissante protection.
Я думаю, ему нужна мощная защита, Тави.
Ils servent plutôt à implorer une protection.
Скорее она призвана защищать.
Protection des voyageurs.
Защищает путешественников.
Protection.
Для защиты.
Je ne pense que vous ayez besoin de beaucoup de protection.
- Не думаю, что вам требуется защита.
Je ne pense pas que vous ayez besoin de beaucoup de protection.
Не думаю что вы нуждаетесь в защите.
Et ça m'est venu à l'esprit, la chose que je peux offrir est la protection, alors, j'ai engagé un détective privé et réuni toutes les informations obtenues sur votre nouveau beau.
И меня осенило - единственное, что я могу предложить - это защита. Поэтому я нанял хорошего частного детектива, который собрал всю возможную информацию о вашем новом возлюбленном.
Ta soi-disant protection a essayé de me manger.
Твоя так называемая команда защиты пыталась съесть меня.
Je veux dire, je suis en gros dans un système surnaturel de protection des témoins parce que ton psychopathe de frère, que j'ai d'ailleurs pratiquement dû séduire, veut ma mort. Donc, oui...
То есть, фактически я участвую в сверхъестественной программе защиты свидетелей, потому что твой психованный братец, которого мне, кстати, практически пришлось совратить, хочет меня убить, поэтому, да...
Vous avez eu la volonté de vous opposer à moi, vous l'avez peut-être sauvé, mais parce qu'elle a été laissé sous la protection d'un misérable, d'une bête qui baigne dans le sang des autres, elle mourra.
Будь у тебя воля противостоять мне, ты мог бы ее спасти, но потому что ее оставили под защитой негодяя, зверя, наслаждающегося кровопролитием, она умрет.
DiLaurentis a bénéficié de la protection de la police mais a refusé expliquant le besoin de guérir en privé avec sa famille.
ДиЛаурентисам предлагали полицейскую защиту но они отказались, ссылаясь на необходимость восстановиться только семьей.
Vee n'avait pas besoin de protection.
Ви не нужна была защита.
À sa mort, ils sont arrivés en combinaisons de protection et ils l'ont mis dans une housse mortuaire.
А когда он умер, пришли они... в костюмах химзащиты... и положили его в мешок.
Je proposerais bien une protection, mais t'as pas d'identité donc tu devrais pas en avoir besoin d'une nouvelle.
я помещу тебя в программу защиты свидетелей, но я до сих пор не знаю, кто ты, так что полагаю, тебе это не нужно.
Les mots de Dieu sont ma seule protection.
Божье слово - единственная защита, которая мне нужна.
Parce que tu voulais pas que je mette des lunettes de protection!
Ну ты же мне не разрешила надеть защитные очки!
Elle vient demander la protection des dieux.
Она пришла просить благословения богов.
Tu devrais mettre des lunettes de protection.
Тебе стоит носить защитные очки.
J'ai une femme et trois enfants endormis à l'étage. Je dois veiller à leur protection.
У меня наверху спит жена и трое ребятишек, я должен думать об их безопасности.
Vous ne faites pas partie du Service de Protection de l'Enfance?
А вы разве не служащий органов опеки и попечительства?
Joseph vient en manger la nuit, Franz nous utilise comme protection.
Йозеф ест один сыр. Франц прячет его.
Les hélicos de Granderson tournent autour de votre navire... ne sont pas là pour votre protection?
Вертолеты Грандерсон кружат над вашим кораблем... не для вашей защиты?
L'argent que nous payons est pour notre protection.
Мы платим за защиту.