Translate.vc / французский → русский / Protège
Protège перевод на русский
2,867 параллельный перевод
Je nous protège de l'imprédictibilité de la vie.
Просто я защищаю нас от непредсказуемости жизни.
Un contrat prénuptial nous protège tous les deux.
Свадебный контракт бережет нас обоих.
Je suis venu ici un jour, pour quelques minutes me rappeler ce que je protège.
Я прихожу сюда каждый день на несколько минут... чтобы напомнить себе, что именно я защищаю.
On se protège et on tient vraiment l'un à l'autre et je vais m'en aller à la fac l'année prochaine, et je pense vraiment que tu devrais me faire confiance.
Мы осторожны, и действительно любим друг друга. А через год я уеду в колледж. И я правда думаю, что ты должна мне доверять.
Je protège nos enfants.
Я беспокоюсь за наших детей!
Je protège actuellement un témoin très important... largement au delà de vos compétences.
У меня под защитой очень важный свидетель... Это выше уровня вашей компетенции.
Le soleil peut être très dangereux si on se protège pas.
Солнце может быть очень опасным, если не защищать себя.
Protège juste ton visage.
Просто береги лицо.
Allons, Stephen, on protège l'humanité.
О, да ладно, Стивен, мы защищаем человечество.
Vous savez, une clause mainmorte protège les gens morts d'exercer un controle au delà d'une génération.
Знаете, оговорка о "мертвой руке", ограничивает контроль умершими в рамках одного поколения.
Je protège ma famille.
Защищаю свою семью.
Non, je pense qu'il protège sa couverture.
Нет, думаю, он работает над своим прикрытием.
Les deux plus gros créateurs d'emplois du coin vacillent, La moitié du comté pense qu'il protège les natifs, l'autre qu'il bosse pour Newett Energy.
Два крупнейших работодателя в округе замешаны, половина людей думает что Волт нянчится с туземцами, вторая половина думает что он в кармане у Ньювет Энерджи.
Son amnésie, son délire même, à propos des événements de ce jour là, obstinée ou non, agit comme une sorte de... d'armure qui le protège de la vérité.
Его амнезия, даже заблуждения о событиях того дня, сознательно или нет, действуют как своего рода... броня, которая защищает его от правды.
Protège le livre, bébé Book Cop!
Защищай книгу, малыш Книжный Коп
Protège le livre!
Защищай книгу!
Il me protège et hait les sorcières.
Мы уже узнали, что ему нравлюсь я и он ненавидит ведьм.
Je la protège.
Я защищаю ее.
Dites-lui qu'on apprécie l'intérêt, mais on se protège nous-mêmes depuis un moment maintenant.
Передайте ей спасибо, но мы в состоянии сами себя защитить.
Le fait est, que si les vampires apprennent que je les protège, ça ne leur plaira pas.
Но если вампиры узнают, что я их защищаю, будет нехорошо.
Depuis le premier jour, ses vampires sont sous verveine. Ce qui, comme tu sais, les protège de mon hypnose.
С самого первого дня у него были вампиры которые принимали вербену, которая, как ты знаешь, сестренка защищает их от моего внушения.
Tu seras l'homme qui m'a capturé, Et la CIA ne suspectera jamais que leur dispositif nous protège de l'intérieur.
Будешь тем, кто поймал меня, а ЦРУ никогда не узнает, что их матёрый оперативник защищает нас изнутри.
Je vous protège Je protège chacun.
Я защищаю тебя. Всех вас.
Wo Fat... est un sociopathe, un terroriste, il a tué mon père, et ma mère le protège.
Во Фат - он социопат, он террорист, он убил моего отца, однако моя мать всё равно его защищает.
Aux échecs, la reine est une pièce d'attaque, et elle protège le roi.
В шахматах, королева занимает боевую позицию, и ты используешь ее, чтобы защитить короля.
Bien sûr les flics te recherchent, mais... mais je t'ai dit, je te protège.
Разумеется. копы будут тебя искать, но.. но я говорила тебе, я тебя защищаю.
Il nous protège tous, au cas où les choses vont de travers.
Это защищает всех нас, если все идет не так, как надо.
- Je te protège.
- Защищаю тебя.
Mais cet antidote protège pour quelques années.
Но это противоядие даёт защиту на несколько лет...
Je me protège. Yeah.
Я использую презервативы.
Car je protège la personne qui l'a fait.
Ты можешь быть моими глазами и ушами в Глэйдс.
Comme vous le savez, je protège ceux qui se confient à moi.
Ну, как ты знаешь, Я защищаю тех, кто доверяет мне.
Pan se protège de la magie. Une telle tentative se solderait par votre mort, et la mienne.
Боюсь, такая попытка закончится твоей смертью и, что важнее, моей тоже, и поэтому мы идем пешком.
Un des rares chercheurs que le SHIELD protège, quand ils sont convoités.
Один из нескольких отобранных фученых которых Щ.И.Т. охранял. Из тех, на кого наши враги с радостью наложат лапы.
Je ne fais pas que protéger Scottie. Je protège Harvey. il ne sait peut-être pas ce qu'il ressent, mais moi oui.
Я защищаю не только Скотти, но и Харви, потому что я, в отличие от него, знаю о его чувствах.
Je le protège.
Я защищаю его.
Je protège mes enfants, ma famille.
Защищаем детей, семью.
Mais en même temps, je choisis de croire qu'elle me protège parce qu'elle est comme ça.
Но, в то же время, я верю, что она присматривает а мной потому что в этом вся Бонни.
Je pense que sa mère ne peut pas partir. et elle le protège toujours de sa tombe
Я думаю, возможно, его мама не может его отпустить и она всё ещё защищает его из под земли
Elle le protège de quoi?
Защищает его от чего?
Je vous protège car vous êtes blessée.
Я защищаю тебя, потому что ты ранен
Mais la question c'est : qui il sert et il protège?
Но вовсе не так однозначно, кому он служит и кого защищает.
- Je peux mettre mes protège-tibias à l'école?
- Инвестиции? - Могу я надеть это в школу?
Il y a un pare-feu qui le protège.
Его охраняет защитная система.
Tu penses que je la protège?
Думаешь, я её защищаю?
Il prend soin de moi, me protège.
Он заботится обо мне, защищает.
Ma mère. Que Dieu la protège.
Моя мама, земля ей пухом.
Je la protège.
Я и так её защищаю.
Ouais, mais il pourrait y avoir un question comme qui il protège réellement.
Да, но вовсе не так однозначно, кому он служит и кого защищает.
Je me protège toute seule.
Но я сама по себе.
Protège-les.
Присматривай за ними.