Translate.vc / французский → русский / Près
Près перевод на русский
21,165 параллельный перевод
Je viens de près d'Olympia.
Я из пригорода Олимпии.
un culte peu connu dont les quartiers sont situés près de New York.
Ответственного за Восточное побережье, движения Майеризма, малоизвестного культа, чьё главное управление находится на севере Нью-Йорка.
Non, c'est bon, j'ai déjà eu à peu près quatre déjeuners.
Нет, все в порядке. У меня было уже 4 ланча.
Être si près de Lucifer à nouveau... ça a fait remonter des trucs
Побывав опять рядом с Люцифером, я...
Regardons de plus près les tessons de verre.
Давайте посмотрим на осколки поближе, хорошо?
Dès que tu te sentiras près.
Приходи, когда захочешь.
Tout ce que tu as fais c'est mener cette ville plus près du désastre.
А ты лишь приблизил неминуемую катастрофу.
Il y avait une arme enterrée près du corps.
С телом было закопано оружие.
Tu as gardé tes cartes près de ton cœur.
Ты до последнего карты не открывал.
Annie, ne t'approche pas trop près!
Энни, не подходи!
Si vous êtes d'accord, nous pensions que le duc de Windsor s'assiérait près des ducs de Gloucester, de Kent et d'Édimbourg.
Если вы не против, мэм, мы подумали, что герцог Виндзорский должен стоять рядом с герцогами Глостершира, Кента и Эдинбурга.
Si nous le mettions près du Premier ministre?
Может, поставить его туда? Рядом с премьер-министром?
Elle a accouché pendant le vol et ils ont trouvé l'enfant près d'elle, dans la carcasse.
Во время полета у нее начались роды, и ребенка потом нашли рядом с ней на месте крушения.
C'est morne, mais c'est tout près.
Там скучно, но, по крайней мере, это недалеко отсюда.
Il y a une fille à ma table avec des cheveux à peu près propres.
Там сидит девушка с более-менее чистыми волосами.
Quand vous vous sentez près à rejoindre les bols, commencez avec un doux... D'habitude je commence avec un doux vibromasseur.
Когда почувствуете, что готовы присоедениться к чаше, начните с мягкого... [хамммммм... ] [ хамммммм...]
Caroline, pourquoi ne vous asseyez vous pas ici, et Rachel, emmène Max près du gong.
Керолайн, почему бы тебе не сесть здесь, и Рейчел, проводи Макс к гонгу.
Je suis assez près d'avoir atteint un sommet là-maintenant.
Это мой звездный час.
Juste coincée au bord de la route près d'un endroit appelé Yermo.
Просто застряла на обочине рядом с городком Йермо.
J'ai été tout près trop de fois.
Послушай, я был так близок, сколько раз, ладно?
Un an et trois mois, à peu près!
Год и 3 месяца, приблизительно.
J'ai surveillé de près tous ceux impliqués dans ce programme.
Я знаю все про всех.
A peu près, il y à 5 ans, je sortais avec ce travailleur de plateformes appelé Dirk.
Где-то пять лет назад, я встречалась с парнем, работающим на нефтяной вышке, его звали Дирк.
Si ma mère vivait ici toute seule et que j'étais attaqué tout près, je voudrais qu'elle sache pour qu'elle verrouille les portes.
Если бы моя матушка жила тут одна, и на меня напали бы неподалёку, я бы хотел, чтобы она была в курсе, хоть двери смогла бы запирать.
Chaque fois qu'il est tout près, on a un truc comme ça... écoute.
Стоит ему подойти, мы ловим сообщения.
Il y a des bois près de Titan.
Я запрограммировала прыжок в лес неподалёку от "Титана".
J'ai caché mon trésor près de cette île.
Мои сокровища спрятаны на пляже.
Je pense que dormir est à peu près tout ce que tu devras faire.
Мне кажется, что сон - это практически все, что тебе бы пришлось делать.
Elle n'est pas près de sortir.
Что ж, она не выйдет оттуда в ближайшее время.
Il est à peu près toute l'affaire.
Без него и дела нет.
Cela semble à peu près juste.
Так и было.
Je vous pense capable d'à peu près tout.
Сказала бы, вы способны на что угодно.
Elle est retenue près de ce... Un petit port de pêche à Playa Larga.
Её держат около... рыболовного порта в Плайя Ларга.
En outre, tu marches trop près des gens.
А еще, ты слишком близко ко мне идешь.
Quelqu'un est visiblement près de son oreille, lui disant de tirer de son acte de bravoure égoïste tout le capital politique qu'il peut rassembler. Qu'est-ce qu'il veut?
Очевидно, кто-то нашёптывает ему, извлечь выгоду из его самоотверженного акта героизма для наращивания политического капитала.
Il était membre de l'armée impériale japonaise envoyée ici à peu près en même temps qu'Hiroda.
Офицер морского флота Японии. Его отправили сюда примерно в то же время, что и Хироду.
Nous nous sommes assis au comité de sécurité intérieure, Donc je connais à peu près ses sentiments sur le sujet.
Ну, мы с ней вместе были в комитете по нацбезопасности, так что я хорошо знаком с её мыслями по теме.
Ils ont cinq ou six logements près de chez nous.
У них пять или шесть домов в нашем районе.
Sa voiture a été retrouvée près de la scène de crime.
Его машину нашли в 200 метрах от места преступления.
Si je comptais en faire de la chair à pâté, je le ferais s'approcher le plus près possible de la broyeuse.
Если бы я собирался превратить его в фарш, я бы хотел, чтобы он находился как можно ближе к дробилке.
Le Coeur qui saignait bleu n'a pas été publié en e-book, ça nous arrange, vu que j'ai dépensé près de 4 000 $ hier soir pour acheter tous les exemplaires disponibles sur internet.
Книга не выходила в электронном виде, и это хорошо для нас обоих, потому, что я потратила почти 4000 $ прошлой ночью, пытаясь найти все печатные копии.
Je me suis réveillée en pleine nuit... Richard était assis près de moi.
Я проснулась среди ночи, и рядом со мной сидел Ричард.
- Il est impératif de les mettre près des fenêtres.
- Очень важно чтобы ты разместила их оба недалеко от окна.
M. Ott vivait près de l'école de Mina en 2004.
В 2004-ом Отт, как оказалось, жил неподалеку от школы Мины.
Oui. Elle parle à peu près autant que Kelly.
Да, говорит так же мало, как и Келли.
La cabine est près de l'arrêt de bus.
Будка на автобусной остановке.
Il a à peu près ton âge.
Он где-то твоего возраста.
Etre près de Jack te touche, pas vrai?
Компания Джека действует тебе на нервы, да?
Basé sur les messages codés du commandant Slattery, les otages sont à peu près ici.
На основе шифровки капитана Слэттери заложники примерно.. здесь.
si la balle était passée un poil plus près, il ne s'en sortait pas.
Говорят, если бы пуля вошла на пару сантиметров иначе, он бы не выжил.
Un peu près trois mois.
Почти три месяца.