Translate.vc / французский → русский / Précise
Précise перевод на русский
1,247 параллельный перевод
Précise que le sujet n'est pas la vice-présidence.
Втолкуй им, что это не насчёт вице-президенства.
Je crois avoir une idée assez précise de ce qu'ils trafiquent.
Я думаю, у меня сложилось весьма ясное представление на их счёт.
La seule chose précise dont elle parle, c'est d'une église,
Единственная особенность, которую она упоминает это церковь...
- Il précise clairement que... - Je n'ai pas les moyens de rembourser.
Но я не могу за это заплатить.
La courageuse Prunille se mit en marche vers la Vipère Mort-sûre avec une intention bien précise.
Отсюда храбрая Солнышко,.. ... полная простодушной решимости,.. ... пошла навстречу Невероятно Смертоносной Гадюке.
Non, mais je crois que mon père m'a fait pour une raison précise.
Нет. Но я верю, что мой отец создал меня для какой-то цели.
A Pankow pour être précise.
А ещё точнее - в Панкове.
Vous en avez une idée précise.
На сей раз к тебе пришла по-настоящему хорошая мысль.
Et "l'ombre de l'heure"... c'est une heure précise.
Значит, "тень времени" - это определенное время.
Je vais essayer d'être plus précise.
Я спрошу конкретнее.
J'avais une image précise de toi dans mon esprit.
- Нет, твой образ живёт во мне.
On demande une interprétation précise sans vraie preuve de discrimination.
Мы запросили определённое выступление без явной дискриминации.
Il y a une raison bien précise ou tu ne veux pas en parler?
По какой-то особой причине или... мне не следует даже спрашивать?
Le nouveau code d'intervention précise que les tireurs ne peuvent ouvrir le feu - quand des enfants sont en danger. - Je vois les secouristes s'approcher.
Напомним, что новые правила указывают, что снайперы не стреляют... если под пули могут попасть дети.
La première dame a une idée précise de son personnage.
Я думаю, у первой леди есть некоторые сильные мысли насчёт её персонажа.
Mais nous n'avons pas d'information plus précise pour le moment.
Пока у нас нет дополнительной информации. Мы можем показать вам лишь эти кадры.
Si plus rien n'était comme avant, la récolte restait toujours aussi précise à Manderlay.
И хотя все шло не так, как всегда, сбор урожая в Мандерлее закончился точно в срок.
Le guide précise aussi qu'en retenant sa respiration, il est possible de survivre 30 secondes dans le vide absolu de l'espace.
ј так же там написано, что если держать воздух в легких, можно выжить в вакууме примерно секунд 30.
Je prends des notes, en général. Si tu es très rigoureuse et précise, ça aidera.
Я вообще-то делаю заметки так что если ты будешь точна и в деталях, это сильно поможет.
L'audience est suspendue jusqu'à 9h30 précise, demain matin, heure à laquelle la défense fera sa déposition préliminaire et appellera son premier témoin.
Заседание суда продолжиться завтра в 9 : 30 утра защитник начнет его со вступительной речи и вызовет своего первого свидетеля.
- Tu dois être plus précise, Lorelai.
Мне надо знать точно, Лорелай.
- Ils ont dit qu'ils seraient de retour à midi précise.
Они сказали, что к полудню вернутся.
Bienvenue à la nouvelle Commémoration, historiquement précise, de la Révolution à Stars Hollow.
Добро пожаловать на новое, исторически достоверное воссоздание событий Войны за независимость в Старз Холлоу.
Je précise que je ne parle pas des sucreries...
ЗАТКНИСЬ! Просто на случай, если я непонятно выразился, под леденцами я имел в виду не сладости...
Donc, 13h précise, on joue.
Значит, ровно в час игра, забились.
Je sors d'ici à 17h précise.
Нет-нет-нет, никакого неудобства. Я ровно в пять ухожу.
Ca me paraît bien, 17h précise, je vous ramène vous et vos sacs à la maison.
Ну, хорошо. Ровно в пять. Подвезу вас с сумочками до дома.
Dis-moi ce que tu caches et je pourrai être plus précise.
Скажи мне, что ты скрываешь, и я сумею сказать точнее.
Pour que ça marche, il nous faut une correspondance précise sur un donneur vivant, ce qui signifie sur un parent biologique.
Для этого нам нужно точное совпадение с живущим донором, что означает... его биологического родителя.
Bon, merci d'avoir détendu l'atmosphère, mais nous sommes ici pour une raison précise.
Слушай, хоть мы все и получаемудовольствие от этого маленького ледокола... но на самом деле мы пришли сюда по делу.
J'espérais une localisation plus précise.
Я надеялась, это немного сузит область поиска.
Je crois avoir découvert tout cela pour une raison bien précise.
Думаю, именно сейчас это стоит прояснить.
La mémoire de Stephen est très précise à ce sujet.
Стивен совершенно прозрачно на это намекнул.
Dans ses déclarations, est-ce que Foy, a précisé l'endroit où Paul Canning retrouvait Sonia?
В разговоре с Фоем где-нибудь было сказано, где именно Пол Кэннинг обычно встречался с Соней?
On lui avait bien précisé :
Мы ему еще специально же сказали :
Mais je leur avais bien précisé de le garder pour eux.
Но я четко сказала им : не говорить никому.
Je t'avais donné une heure précise à laquelle m'appeler.
Я дал тебе точное время, когда мне можно звонить.
J'ai bien précisé au traiteur que le chameau était pour demain.
Я определенно сказала поставщикам провизии, что это нужно завтра.
- Tu peux être plus précise?
- Какой предохранитель?
Est-ce que j'ai précisé que j'ai 4 enfants adorables? Vraiment?
Я говорила, что у меня четверо чудных детишек?
Ho, je n'ai pas précisé?
Разве я не упомянул?
C'était pas précisé.
Неизвестно.
Mais tu n'as pas précisé qu'il s'agit d'une fesse blanche.
Ты просто решила не упоминать, что это - белая ягодица.
Il faut une date précise.
Должна быть какая-то дата.
- Elle n'a jamais précisé cela.
Она никогда не говорила напрямую.
Je n'ai pas précisé.
Я не точно выразилась.
Je n'avais pas précisé?
Я что, не сказала?
L'article n'a pas précisé quel genre d'abus.
В статье не объяснялось, о каком насилии идет речь. Это могло быть что угодно.
Non, c'était une "récolte à la con", c'était précisé sur les tracts.
Так, нет, это был "весёлый сбор средств". — Я на флаерах это чётко написал. — Что ж, я просто не понимаю... —... почему для жертв цунами...
Ais-je précisé que j'étais sur une mission de Dieu?
Рад был с вами встретится, полковник Митчелл. Да.
Quand cela va-t-il se passer? Eh bien, je ne connais pas la date précise.
И когда это случится?