Translate.vc / французский → русский / Précision
Précision перевод на русский
594 параллельный перевод
Un autre mot Pour exprimer l'absence de précision
Анти-исламской комедией наблюдений.
Je tiens à savoir si tu peux retrouver ton chemin avec précision avec une carte.
Я хочу посмотреть, насколько точно ты сможешь найти дорогу с помощью карты.
La réussite dépend de la précision de chacun à effectuer sa mission.
Наш успех зависит от точности, с которой каждый выполняет свои задания.
"En dépit d'une douleur aiguë et d'une forte hémorragie, et au mépris de sa propre sécurité, le capitaine Derry a regagné son poste, guidé sa formation au-dessus de la cible visée, et largué ses bombes avec une grande précision."
" Несмотря на сильную боль, шок, и потерю крови,.. .. полному неуважению к собственной безопасности,.. .. Капитан Дерри дополз до прицела,..
Voilà une intéressante précision.
Очень полезная информация.
Chaque incident s'est produit presque avec précision a 1, 000 milles du pole.
Каждая из этих катастроф происходила на расстоянии, точно в тысяче милях от полюса.
Il vous a décrit avec assez de précision.
Он описал вас довольно точно.
Ils ont dû être posés avec une formidable précision.
Должно быть строили с невероятной точностью.
Une banque anglaise Marche sur la précision
Британский банк - порядка образчик.
Mozart, la précision et la délicatesse!
У Моцарта есть точность и ритм.
Mais avec bien plus de précision.
Только намного более точно.
Cela demande une précision absolue.
Да, но нужна абсолютная точность.
- Il est de précision.
- С прицелом.
Vos instruments sont impressionnants de précision.
Я - Миа 3. У вас прекрасная аппаратура.
Des outils pour un travail de précision.
Инструменты для тонкой работы.
Quand je lui ai parlé de ses capacités... j'ai senti qu'il était fier de sa précision et de sa perfection.
Когда я спросил его о его способностях в его словах я уловил гордость за свою точность и совершенство.
Pouvez-vous faire preuve d'autant de précision?
Вы сможете определить расстояние так точно?
Alors nous avons pensé... enfin j'ai pensé, que ça serait plus commode. Oui mais bien sûr, mais je voudrais une autre précision.
Мы подумали... вернее, я подумал, что так ей будет удобнее я хотел бы сделать одно уточнение.
Malgré l'extrême précision de notre équipement complexe, l'erreur reste possible.
Ваше превосходительство, даже с такой сложной и сбалансированной техникой возможны ошибки, с которыми нужно считаться.
- Demande approche de précision. - Global Two.
Запрос на стандартную посадку Глобал 2.
Approche de précision au radar de la piste 2-9.
Сейчас мы перейдем на радар полосы 2-9.
On est tout seul. On ne croit qu'à sa propre précision.
Себе и точности своего расчета.
Ses horoscopes sont d'une précision sans pareille.
Точность ее гороскопов бесподобна.
Mon évasion des Plombs fut un chef-d'oeuvre d'intelligence, de précision mathématique, d'intuition, de courage.
Мой побег из тюрьмы - это было сочетание ума, точного расчета, отваги и интуиции. Ну и конечно, судьба мне улыбнулась.
Et il pensera avec une puissance et une précision qui rendront obsolètes plusieurs fonctions du cerveau humain.
Он будет мыслить быстро и точно что превзойдет многие из функций человеческого мозга.
Seules les Troupes de la Mort de l'Empire ont cette précision.
Только имперские штурмовики стреляют так точно.
Son corps reproduit notre navigateur avec grande précision.
Ее тело скопировано с нашего навигатора до мельчайших деталей.
Supposez que sous sa programmation, la véritable mémoire de Lila soit reproduite avec une égale précision.
Предположим что, под его программой находятся банки памяти реальной Илии дублированные с такой же точностью.
Cette précision est le triomphe de l'intelligence humaine... qui a survécu à ses créateurs.
Такая точность была триумфом человеческого ума. Это пережило своих создателей.
Quels mouvements réels de la Terre... et de Mars par rapport au Soleil... expliqueraient avec précision... le mouvement apparent de Mars dans le ciel, vu depuis la Terre?
Как должны в реальности двигаться Земля и Марс вокруг Солнца, чтобы объяснить, при данной точности измерений, видимое с Земли движение Марса в небе.
Le degré de précision est incroyable.
Точность феноменальна.
Tel un outil de précision, cet enzyme, ici en bleu... brise les ponts chimiques reliant les deux hélices de l'ADN.
Как инструмент высокой точности, этот фермент, показанный здесь синим, разрывает химические связи, которые объединяют две спирали ДНК.
L'une des merveilles du monde... construite par des hommes doués pour la précision... et la symétrie.
Он был одним из чудес света, построенный людьми с необыкновенным видением ясности и симметрии.
Il décrit avec précision le système solaire.
Он верно определил наше место в Солнечной системе.
Le télescope doit être dirigé avec précision... vers une région donnée du ciel, et ne pas s'en détacher.
Необходимо, чтобы телескоп мог очень точно наводиться на назначенный участок неба и твердо сохранять эту позицию.
Une machine de 75 tonnes, aussi grosse qu'une locomotive... doit être maniée avec une précision d'horloger.
Машина весом около 75 тонн - почти как локомотив - должна двигаться точнее, чем самый лучший часовой механизм.
Eratosthène calcule la taille de la Terre avec précision.
Эратосфен точно вычислил размеры Земли.
Ce qu'il reste à faire pour en monter une, c'est déterminer avec précision son degré d'improbabilité, d'entrer cette donnée dans le générateur d'improbabilité finie, d'y rajouter une tasse de thé... et de mettre en route.
" аким образом, все, что € должен сделать, чтобы создать такую машину, Ч вы € снить, насколько в действительности она невозможнаЕ ввести эту цифру в генератор конечной неверо € тностиЕ присоединить чашку гор € чего ча € и включить.
Calculé avec précision, l'effet cumulatif doit être énorme! Ne craignez rien.
В конечном счете, кумулятивный эффект просто огромен!
N'y touchez pas, c'est un instrument de précision.
Пожалуйста, не трогайте. Это очень точный инструмент.
JE VOUS AIME... ont permis de dater ce site avec précision.
Я ЛЮБЛЮ ВАС... определить время этого захоронения.
"Et maintenant commençait une époque... " irréelle et folle, de laquelle... " je ne pense pas me souvenir avec précision.
И вот началось время, похожее на сон и сумасшествие, которое я не думаю, что смогу когда-либо четко восстановить в своей памяти.
Tu y gagneras sans doute en précision.
Сохраняем спокойствие. Таким образом точность возрастёт.
J'ai un Detonics 45 de précision.
Я использую разрывные детонирующие 45 калибра.
Reste à faire preuve d'une grande précision.
Теперь всё, что нам надо это колода карт.
Vous avez de la précision.
У вас есть точность.
Précision n'est pas préciosité.
Точность - не робость.
Le canon long, c'est pour tirer loin. Avec precision.
Оружие с длинным стволом предназначено для точной стрельбы на дальние дистанции.
Une précision remarquable.
Всего в сантиметре над горловиной бронежилета.
Étonnant de précision, le président, après avoir survolé l'Atlantique, arrive presque à l'heure... à l'heure exacte, 21 h 30, au Capitole pour pénétrer dans la Chambre des Représentants et s'adresser à la Chambre, au Sénat,
Потрясающая точность. Президент пересёк весь мир,.. .. и весь атлантический океан, прибывая практически...
Il faut alors se rappeler ce qu'on a vu, et le noter avec précision.
После нужно вспомнить увиденное и в точности перенести на бумагу.