Translate.vc / французский → русский / Prête
Prête перевод на русский
13,110 параллельный перевод
"Bébé, appelle-moi quand tu seras prête " car ton corps n'est pas trop en sécurité pour que je marche à côté de toi la nuit. "
"Малыш, звякни, когда сделаешь что-нибудь с собой, а то твое тело маленько опасное, чтобы гулять по нему по ночам".
Prête?
Хорошо, готова?
Équipe MacArthur prête.
Команда Макартур готова.
Je ne suis pas prête à abandonner Simon.
Я не готова просто сдаться.
La Chine est prête à signer.
Китайцы готовы подписать, если проблема в этом.
Non, Mme le Juge, la défense est prête.
Нет, Ваша Честь, защита готова начать.
Tiens-toi prête.
Просто крепче держись.
Peu importe ce que je suis prête à faire.
Это не то, что я желаю делать.
Je suis prête à travailler sur votre métaphore.
Твоя метафора сгодится для работы. Верно.
Je prête juste une oreille attentive.
Я просто выслушаю тебя.
Prête à partir?
- Хэй. - Готова идти?
Prête de pacotille et ces petits minions.
Долбанный уличный проповедник и его маленькие миньоны, чувак.
T'es sûre d'être prête?
Ты уверена, что сможешь?
Parce que maintenant, je suis prête à entendre ce que tu as à dire.
Потому что сейчас я готова услышать то, что ты хотела сказать.
- Je n'étais pas prête.
- Я не была готова.
Tu as pris la liberté de l'attirer avec ta joyeuse sentimentalité et tu me laisses y aller sans être prête.
Ты взяла на себя смелость, заманить его своей солнечной сентиментальностью Данверс, и потом ты просто позволила мне пойти туда неподготовленной.
La nourriture est prête.
Еда ждет.
"La nourriture est prête."
"Еда ждет".
Tu es prête?
Готова ехать?
Je suis prête à apprendre aux bonnes personnes tout ce que je sais, et j'en sais beaucoup, parce que j'ai certains liens, dans certains endroits, à Brakebills par exemple.
Я хочу научить правильных людей всему, что знаю, а я знаю много, потому что имею связи в определённых местах, например, в Брэйкбилсе.
Prête à vous mettre au travail?
Готовы пристегнуться и сесть за работу?
Prête?
Готова?
Elle est prête, docteur.
- Она готова, доктор. - Хорошо.
Je ne comprends toujours pas pourquoi tu es prête à risquer la vie de ton bébé dans une bataille.
И все еще не понимаю, зачем рисковать жизнью ребенка в бою.
Tu es prête à laisser la rancœur de ton frère - menacer notre bonheur?
[КОМП] Позволяешь своему брату из гадливости угрожать нашему счастью?
Tu te sens prête à le voir?
Ты готова с ним увидеться?
Vous êtes prête?
Так ты готова?
Je suis prête.
Я готов.
Maintenant... va dire au Dr Cannerts que je suis prête pour mon traitement.
А теперь... иди к доктору Кенердсу и скажи ему, что я готова к осмотру.
Je ne suis pas prête à mourir.
Я не готова умирать.
J'étais prête à endurer tout ça et à te soutenir en tant que sœur.
Я была готова пойти на это и поддержать тебя, как сестра.
Tu es la seule personne qui saura quand tu seras prête à aller de l'avant, mais en attendant ne te renferme pas sur toi-même.
Ты единственный человек, который точно знает, когда ты будешь готова двигаться дальше, но до тех пор не закрывайся полностью от всего, ладно?
Je suis prête pour un nouveau look.
Я пришла за новым образом.
Je ne pense pas être prête à aller pêcher le même jour que celui où je me suis faite larguer.
Я не очень настроена на рыбалку в тот день, когда меня бросили.
Je suis prête pour le deuxième round.
Я готова для второго раунда.
Je n'y ai jamais prêté attention quand ça arrivait ailleurs.
Я не придавала значения, когда это случалось где-то еще.
Il m'a été prêté.
Мне одолжили.
Je suis prête.
Я готова.
Malheureusement, mon plan est désapprouvé par le groupe auquel j'ai prêté serment :
К сожалению, моему плану воспротивились те, кому я поклялся в верности :
Je ne suis pas prête pour l'âge ingrat.
Это не честно.
Malheureusement, mon plan est désapprouvé par le groupe auquel j'ai prêté serment :
К сожалению, против плана выступили те, кому я дал клятву в верности.
J'ai prêté serment d'aider les gens, pas de les tuer.
Поклялась, что буду спасать людей, не убивать их.
Et je sais que tu as prêté serment, mais...
Я знаю, что ты связана клятвой, и...
J'ai prêté serment à un juge.
Я дала клятву... судье.
Il m'a prêté du fric. Je le rembourse, au prix fort.
- Я занял у него денег, теперь выплачиваю.
Et si Joe avait prêté la voiture de son père à ce gars, percuté Ana et les jumeaux dans la Volvo,
Но что, если Джо дает машину своего отца этому парню, а он таранит машину с Аной и близнецами
Prête?
Готовы?
J'ai prêté serment, devant Dieu et ses anges, qu'un jour je tuerai Ragnar Lothbrok pour me venger de son attaque gratuite et sans merci sur mon royaume.
Однажды я поклялся перед богом и всеми ангелами, что настанет день, когда я убью Рагнара Лодброка в отместку за беспричинное и безжалостное нападение на мое королевство.
Celle-là est prête!
Эта готова!
À l'organisation à laquelle j'ai prêté serment, vous voulez dire?
Секреты от бюро, которому я присягал на верность?
C'est le serment que vous avez prêté lors du couronnement.
Вы дали эту клятву на коронации.