Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Pure

Pure перевод на русский

1,802 параллельный перевод
Si c'est la vérité alors Rizvan Khan, par la pure force de ses actes a élevé l'humanité entière au regard de Dieu.
Если это так, тогда Ризван Кхан своим поступком сделал так, что Бог может гордиться всем человечеством.
L'énergie pure qu'on dégageait a participé à notre succès. Ainsi que le fait qu'on était minces.
Думаю от этого было столько энергии и у них были стройные фигуры.
Cruella est une pure invention.
У Круэллы де Виль не было прототипа.
Toute similitude avec des personnes, vivantes ou décédées, est pure coïncidence.
Сходство с живыми и неживыми персонажами чистая случайность.
C'est... de la pure création.
Это просто... Чистое творчество.
Je suis une Dolly, une pure et dure. C'est pour ça que je sais qu'il est mort.
- Долли, плоть и кровь, и потому-то и знаю, что папа мертв.
Pure et dure, je vous l'ai dit.
Плоть и кровь. Я же сказала.
Nous... allons nous élever... pour devenir des créatures de pure conscience.
Мы будем подниматься... Существа станут только сознанием.
Une pure merveille.
Красиво.
Et ce sera la version officielle. Le reste... n'est que pure invention.
И если я услышу про себя от кого то еще привлеку Вас за клевету.
- Y en a plein et elle est pure.
Ее здесь полно.
Ce n'est que pure spéculation.
Это лишь предположения.
Ca, mes amis, c'est de la pure musique.
Это, друзья мои, просто музыка.
Cela serait une pure folie.
Это было бы безумием.
Cet acte haineux de pure méchanceté est une bénédiction, en vérité, car il nous révèle enfin la vraie nature de ces bêtes.
Этот чудовищно жестокий поступок на самом деле ниспослан свыше, потому что мы наконец-то увидели настоящее лицо этих тварей.
La haine qui anime vos prisonniers est pure. On ne peut la reproduire.
Ненависть же ваших заключенных чиста, и не может быть скопирована.
Pure théâtralité.
Они стремятся к полному соответствию.
De la pure admiration.
- Даже восхищения.
Être transpercé à chaque instant d'une pure et authentique sensation.
Каждый момент, укол чистого, неразбавленного чувства.
C'est de la folie pure.
Да тут и без слов дурдом полный.
"qu'ils me sauvent de la colère et me rende pure"
Спасет от гнева и сделает меня чище.
Quelle histoire! - Pure conjecture. - Vous voulez une certitude?
вот в чем суть рассказа это чисто предположение вы знаете, что не догадка?
Je ne parle pas d'un but superficiel, comme ceux de Rick Warren qui sont juste du pure délire.
И, понимаешь, я говорю не о цели в поверхностном общедоступном смысле Рика Уоррена. ведь это... это иллюзия..
Personne sur cette planète ne peut mener une vie pure et irréprochable.
Никто не может прожить жизнь честно.
Les vampires n'existent pas, c'est de la pure fiction.
конечно. Это всё выдумки.
De l'énergie temporelle pure, vous pouvez pas vous y nourrir, c'est pas de l'énergie, le feu de la fin de l'univers.
Это пламя конца Вселенной.
- Et ce foulard en pure soie, qui le veut?
А вот кому этот платок чистого шёлка?
elles accumulent tout ce qui est mauvais, et les transforme en énergie pure.
Оно собирает все зло, и преобразовывает его в чистую энергию.
Pure coïncidence.
Чисто случайно.
J'ai sérieusement envisagé de l'épouser par pure maladresse.
Мне было так неловко, что я всерьёз решил на ней жениться.
J'oublie parfois que vous êtes capable - de pure innocence.
Знаешь, Касл, иногда я забываю, что у тебя есть такое свойство привносить совершенную невинность в твою жизнь.
Je dirais, plutôt, après le rêve idéal... de quelqu'un qui, d'une certaine façon, a réussi à... protéger la partie la plus pure de son cœur.
Я хотел бы сказать, это идеальная цель для кого-то, кому каким-то образом удалось... защитить невинную часть ее сердца.
Ses aveux sont de la pure fiction. Oui.
Её признание - чистая выдумка.
Tu m'as dit que tu restais chez ta soeur pour rester pure pour qu'à notre nuit de noces, ce soit comme notre première fois.
Нахуевертила по страшному. Но прошу... пожалуйста, не выкидывай меня из своей жизни.
Don, c'est une pure coïncidence que ça arrive maintenant.
Дон, это просто совпадение, что это случилось сейчас.
Trouver Katherine n'était que pure gentillesse.
Предложение найти Кэтрин, было просто небольшим жестом доброй воли.
Deuxièmement, si vous en ramenez un peu chez vous c'est excellent avec un whisky parce que c'est une eau pure, de 1000 ans, exempt de tout polluants se qui rend le whisky très goûteux.
Во-вторых, если вы возьмёте немного льда домой, то сможете класть его в виски, потому что он состоит из чистейшей воды тысячелетней давности, никаких загрязнений.
Ils sont faits de glace d'eau pure brillant au Soleil, des milliards de morceaux à un milliard de kilomètres de la Terre.
они состоят из чистейшего льда, сверкающего в солнечных лучах. Миллиарды ледяных осколков, находящиеся на расстоянии миллиарда километров от Земли.
C'est un très élégant procédé qui me semble être la description la plus pure de la désolation de la nature que je puisse imaginer.
По мне, так это звучит как точное описание сущности зла, которое только можно вообразить.
De la jalousie pure.
Ревность чистой воды.
Nous, les lutins, nous sommes de l'énergie pure, et l'âme humaine dégage un certain
Мы волшебные существа чувствуем энергию. А человеческая душа имеет определенный запах.
L'anthropologie culturelle est une merveilleuse discipline... mais avec moins de science pure que l'anthropologie médicolégale.
Культурная антропология - прекрасная дисциплина, но не настолько увлекательна, как более сложная наука вроде судебной антропологии.
Ça devrait nous donner une bonne idée de l'ensemble... sans détruire le béton. C'est pas de la science pure, ça?
Это даст нам ясную картину того, с чем мы имеем дело, без разрушения бетона.
Pure curiosité, pourquoi avoir pris ses habits?
Просто любопытно. Почему вы забрали его одежду?
Il peut trouver la moindre parcelle de doute que même la personne la plus pure ne se rend pas compte qu'elle l'a à l'intérieur d'elle.
Она может найти даже крупинку сомнения даже в самом чистом человеке, который и не знает о ней. Оно может вселиться в тебя.
Mais il ne peut posséder une personne qui est pure d'esprit, qui a la clarté des choses, mais ton père... pense qu'il va exploiter une certaine faiblesse à l'intérieur de moi.
Но тьма не может вселиться в кого-то, кто чист душой, кто четко видит свои цели, но твой отец.. Думает, что Тьма воспользуется моими слабостями.
Parce que tu es pure de l'esprit. C'est pourquoi tu ne pourras jamais attirer le mal en toi, avec tout tes sauvetages.
Поэтому-то Тьма тобой и не интересуется, даже несмотря на все твои подвиги.
Je ne crois pas être pure de l'esprit.
Я не чувствую, что чиста сердцем.
L'eau est aussi pure que mon cocu de naïf de père.
Вода стерильна, как вера моего отца в порядочность водопроводчика.
Pure politesse.
- Мне не нужны друзья. Это элементарная вежливость.
Elle est pure.
Она чистая.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]