Translate.vc / французский → русский / Put
Put перевод на русский
605 параллельный перевод
Du reste, ce n'est pas l'heure. Mettez-en un peu plus. Voilà, un peu moins...
Put a bit more in there.
" Elle put admirer tout à son aise les fruits...
" Так что видны были фрукты, и колокольчики...
Comme il ne put entrer en moi, il monta sur ma poitrine, sur mon visage, puis continua sur le mur.
Ему не удалось проникнуть в меня, тогда он залез мне на грудь, потомна лицо, а оттуда на стену.
Il ne put présenter les enfants, car le code pénal l'interdit.
На суде не было её детей, ввиду их малого возраста,..
Andrzej Munk ne put terminer son film il mourut dans un accident de voiture le 20 septembre 1961
Анджей Мунк, не успев закончить этот фильм, погиб в автокатастрофе 20 сентября 1961 года.
Seul Charles ne put attendre aussi longtemps que les autres.
Но Чарльз был среди них самым нетерпеливым.
Le lendemain les Français ne reprirent pas l'offensive et ce qui restait du détachement de Bagration put rejoindre ses lignes.
На другой день Французы не возобновляли нападение, и остаток Багратионова отряда присоединился к Кутузову.
Une fois analysé par des méthodes à base d'isotopes, on put démontrer que, même si une partie du crâne était authentique, La mâchoire inférieure était celle d'un chimpanzé. Donc un faux.
Радиоизотопный анализ показал, что находка - комбинация черепа человека, челюсти орангутанга и зубов шимпанзе.
Les négociations de paix traînaient et l'Allemagne put finir ses expériences sur l'eau lourde.
Пока шли переговоры, Германия успела завершить эксперименты с тяжелой водой.
Comme elle se présentait toujours de face... Macunaïma ne put voir le trou dans sa nuque... par lequel la perfide respirait.
Поскольку она никогда не поворачивалась спиной Макунаима не мог увидеть отверстие в её прекрасной шее через которое она дышала.
Le peuple ne put la boire, car elle était amère.
Люди не могли её пить, потому что она была горька.
Tu voulais me donner en spectacle, comme toujours, alors pourquoi pas en costume?
You wanted to put on a show like always, (? ) так почему не в этом платье?
Et Sakai put mettre sa société en place.
Сакаи создал собственную компанию.
Ayant une excellente vue... et des dons naturels... il put fournir à son cher protecteur une aide précieuse... contre ses adversaires, autour de la table verte.
Имея прекрасное зрение и способности от природы он мог оказывать хозяину существенную помощь в схватках на зелёном сукне.
Ma famille put me rendre visite.
Моей семье позволили навестить меня.
Non plus qu'à sa lance comme il put aussitôt le prouver
Прикрыть чем можно наготу Спастись от стужи
Ta mère, pauvrette voulait te donner à téter mais elle était si pâle, si délicate, qu'elle ne put pas.
Твоя мать хотела приложить тебя к груди, но ты была такая слабая и хрупкая.
People try to put us down Talkin''bout my generation
# Те, кто пытаются нас нагнуть, # говорят о моём поколении.
De cette façon, Champollion put attribuer... une lettre à chacun des hiéroglyphes que nous voyons ici.
Таким путем Шампольон смог выяснить, какие буквы соответствуют каждому из иероглифов, которые мы здесь видим.
* Put that away.
* - Убирайтесь.
On attacha une empennelle à notre bateau, et à la marée haute, I'Hispaniola se dégagea du banc de sable et put enfin mettre les voiles pour le chemin du retour.
Мы подняли большой якорь и во время прилива сняли Испаньолу с берега... мы подняли паруса по направлению к дому
Mais quand le garçon revint du pays des oiseaux, son père ne put le reconnaître.
И когда мальчик вернулся из страны птиц родной отец не узнал его.
L était en bas il ya quelques instants, monsieur, et ne put s'empêcher de surprendre
Я только что был внизу и случайно слышал,..
Ferlin Husky s "Why Do I Put Up With You?"
Ферлин Хаски. "Почему я тебя терплю?"
Quand elle vit le monde perdu de son enfance, elle ne put réprimer le désir d'en voir plus.
После того, как увидела потерянный мир своего детства, она не могла устоять перед желанием увидеть больше.
Tout comme avant, la Résistance put envoyer un guerrier solitaire pour protéger John.
Как и в прошлый раз, сопротивление смогло послать в прошлое одного воина... защитника Джона.
Il ne put descendre profiter de la neige.
Он даже не мог спуститься, чтобы посмотреть на снег.
Ce que c'est bon, put...
Здесь так ох * * * о здорово!
Mon fils n'arrête plus de dire put...
Каждое слово, что вылетает изо рта моего сына теперь f * * k, f * * k, f * * k.
"Où est mon put... de petit gâteau?"
"Где мой f * * * * * g кекс?"
C'est impossible, put...!
Нет ни х * * *.
Quel bord... tu me fais, espèce de put... de garnement!
Что за f * * k ты делаешь, маленький кусок s * * t? !
Merci d'avoir coulé l'affaire de mon père, put... de gros lard.
Спасибо, что разрушил папочкин бизнес, толстый мудак.
The flagstone must be put right immediately.
Нужно немедленно отремонтировать плитку.
Si elles le font, # do a poo, put it in a Cornish stew! #
А если будут - просто пукни, и ногой погромче стукни!
Son état s'améliorait, et sa mère, qui ne quittait pas son chevet, put dormir un peu.
Врачи сказали. что ей становится лучше и ее мать. которая не отходила от ее кровати. наконец уснула.
Miranda ne put résister à cette vision d'elle-même... que lui renvoyaient les verres un peu ternis de Skipper.
Миранду потрясло собственное отражение... в помутневших очках Скипера.
Le général ne put nous aider, mon père et moi fûmes envoyés dans un camp.
Генерал не мог нам помочь, мой отец и я были направлены в концлагерь поближе к русскому фронту.
Hedlie ferma leur maison et vendit les meubles qu'il put
Они поручили мистеру Хедли продать их мебель и гараж.
Et l'un d'entre eux était comme. L'un d'entre eux aurait put être un hibou, mais l'autre ressemblait à un craquement.
Один, кажется, издавала сова.
J'ai balancé la put... haha Je suis désolé j'ai déconné mais... j'ai balancé cette putain de carte haha dans la crique hier.
Я свалял дурака. Я - идиот.
Une fois, un homme n'a pas pu trouver de médecin... et ne put ainsi acquérir de remède à sa maladie.
Музыку... А вот появляется, Чоппермэн! Ура!
Elle se réfugia dans la solitude et curieusement put devenir la gardienne de la pudeur des vierges
В конце концов, она выбирает одиночество. И, таким образом,... становится хранительницей девственности.
# I put the two dollar in
# I put the two dollar in Закинул два доллара
Il ne put résister.
Он не сопротивлялся.
Je ne voudrais rien faire qui pût vous déplaire.
Я ничего бы не хотела сделать что бы вам не нравилось
ni saisir la portée exacte de ses actes trop contraires à la bonté et à la justice, trop éloignés de l'humain pour qu'il pût en mesurer la valeur véritable.
ни истины, ни значения своих поступков, которые были слишком противоположны добру и правде, слишком далеки от всего человеческого, для того чтобы он мог понимать их значение.
Il tira et tira mais il ne put les enlever.
" их снять не удавалось.
" Et il fit que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçussent une marque sur leur main droite ou sur leur front, et que personne ne pût acheter ni vendre, sans avoir la marque, le nom de la bête,
И он сделает то, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам положено будет начертание на правую руку их или на чело их : И нельзя покупать и продавать, кроме того, кто имеет метку, или имя зверя, или число имени его.
Vous ne vouliez pas que l'on pût se moquer de vous.
Больше всего на свете вы боялись за свою репутацию.
Et enfin, il créa son chef-d'œuvre... plus intelligent, que le plus intelligent des hommes qu'on pût trouver.
И затем, наконец, он создал шедевр... более разумный, чем самый разумный человек на Земле.