Translate.vc / французский → русский / Père
Père перевод на русский
95,383 параллельный перевод
Huck, mon père mentait, gagnait du temps.
Гек, мой отец лгал тебе, чтобы потянуть время.
Ton père ne mentait pas, et je ne suis pas fou!
Твой отец не лгал и я не сумасшедший!
Parce que ce n'est pas moi qui suis aveuglée quand il s'agit de ton père.
Потому что у меня нет пунктика на счет твоего отца.
Mon père a tué Frankie et cette femme, et il t'a retourné le cerveau.
Мой отец убил Френки, как и эту женщину. И он влез к тебе в голову.
Tu te trompes sur mon père.
Ты ошибаешься на счет своего отца.
Quinn, trouve mon père, et finis le travail.
Куин, найди моего отца и закончи работу.
On a toujours la bouteilles de bourbon que ton père nous a donnée?
У нас еще осталась бутылка бурбона, что подарил твой отец?
Mes bébés ont vus leur père se faire tuer à la TV.
Мои дети видели по ТВ, как стреляли в их отца.
Et ce connard m'a volé la montre de mon grand père.
Эти подонки украли часы моего деда.
Mis à part le fait qu'ils ont utilisé ton père pour assassiner le nouveau président des Etats-Unis.
Кроме того факта, что они использовали твоего отца, чтобы убить избранного президента США.
J'ai fais tout ce que je pouvais pour le sortir de là pendant que tu faisais tout ce que tu pouvais pour qu'il y reste, en fermant les yeux face à son innocence pour protéger ton père,
Я сделала все возможное, чтобы это исправить в отличии от тебя. Ты закрыла глаза на тот факт, что он невиновен.
Je pourrais être un père.
Возможно даже отцом.
Je pensais que Fitz était juste un poivrot tripoteur comme son père.
Думала Фитц просто напился и стал распускать руки, как его отец.
Je suis allée voir mon père, hier.
Я вчера виделась с моим отцом.
Alors, c'était ton père.
Значит это был твой отец?
On ne balance pas mon père.
Мы не сдадим моего отца.
Pourquoi sur cette terre j'autoriserais que tu prennent pour ça quand ton père est coupable
Почему я должен позволить тебе взять вину на себя, когда виновен твой отец?
Arrêter mon père ne résoudra pas ça On en a déjà parlé...
Арест моего отца не решит эту проблему. Мы же говорили об этом...
Arrêter ton père résoudra ça
Арест твоего отца решит этот вопрос!
Ton père est coupable
Твой отец виновен.
Mon père mourrais
Мой отец может умереть.
Mon père mourra!
Мой отец может умереть!
Tu arrêtes mon père Tu m'empêches de tomber pour ça de faire ce que je dois faire
Если ты арестуешь моего отца и не позволишь мне взять вину на себя.
Je t'avais dit de laisser mon père tranquille! Je te l'avais dit!
Я же сказала тебе оставить моего отца в покое!
Tu as vu ton père être mis en détention La mienne
Ты всего лишь видела, как твоего отца взяли под защиту.
Mon père disait juste que...
Мой отец просто хочет сказать, что...
Ton père est parti Il est en sécurité maintenant
Твой отец сбежал и теперь он в безопасности.
Mon père est peut être en sécurité mais il est toujours ici
Мой отец в безопасности, но он не сбежал.
Mon père est peut être d'avis que nous avons déjà perdu mais moi non
Мой отец, возможно и считает, что мы уже проиграли, но я нет.
Vous devez avoir appris ça auprès de votre père.
Наверняка научился этому у своего папочки.
Votre père était intelligent.
Ваш отец был умным человеком.
Vous savez, j'ai servi avec votre père.
Знаешь, я служил с твоим отцом.
Mon père?
С моим отцом?
Comme tu as sauvé père?
Также, как и ты спасла отца?
Nous pensons que ce gros pot de fleurs placé à côté de la tombe de votre père contenait la bombe.
Мы считаем, что эта большая цветочная ваза, которая стояла рядом с могилой вашего отца, стала корупсом для бомбы.
Ce salaud a tué notre père pour que Liseth assiste à ses funérailles?
Этот ублюдок убил нашего отца, чтобы Лизетт приехала на похороны?
Il a non seulement assassiné notre père, mais il... il a aussi poignardé mon...
Мало того, что он убил нашего отца, так он ещё... он зарезал моего... зарезал Джозефа Юли
Et Ortiz a laissé une bombe dans la maison de son père.
И Ортис оставил бомбу в доме её отца.
Demandons à une patrouille de s'arrêter chez son père et de récupérer ses affaires.
Отправьте патруль к дому её отца и заберите её вещи
Et il ne sera pas tiré d'affaires pour l'assassinat de son père.
И это не снимает с него обвинение за убийство её отца.
J'ai assassiné mon ancien beau-père de sang froid.
Я хладнокровно убил своего бывшего тестя
- si son père était encore dans un gang.
- связан ли сейчас её отец с бандой
Vous n'aviez jamais vu cette radio chez votre père auparavant?
Вы раньше не видели этого радио у своего отца?
Quand avez-vous rendu visite à votre père pour la dernière fois?
Когда вы последний раз бывали у своего отца?
Je ne sais pas pourquoi... Qui aurait pu faire ça à mon père?
Я просто... я не знаю, зачем... зачем так поступать с моим папой?
Pourquoi êtes-vous allée chez votre père ce matin-là?
Зачем вы к пришли к нему сегодня утром?
Est-ce que votre père a mentionné quelque chose d'étrange
Ваш отец упоминал что-нибудь странное, что
Votre père était un membre des MS-13, non?
Ваш отец был членом MS-13, верно?
Votre père a peut-être été forcé à faire un boulot discret pour les MS-13.
Возможно, ваш отец был вынужден делать какую-нибудь работу для MS-13.
Mon père n'a appris que son métier et c'est tout.
Мой отец занимался только своим собственным бизнесом, и это всё.
Il n'arrêtait pas de parler dans sa radio alors que je pleurais, et que j'essayais de comprendre ce qui était arrivé à mon père.
Ну, он всё продолжал говорить по рации, пока я плакала и пыталась выяснить, что случилось с моим отцом.