Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Quand

Quand перевод на русский

210,427 параллельный перевод
Quand j'étais dans les Corps de la Paix, j'ai beaucoup voyagé et j'ai vu des enfants mourir parce qu'ils n'avaient pas assez de quoi manger parce que la moitié de leurs récoltes était perdue avant de pouvoir récolter.
Знаешь, когда я работал в Корпусе мира, я много путешествовал и видел как умирают дети, потому что у них не было достаточно еды, потому что половина их урожая гибла ещё до сбора.
Et toi... Quand tu l'as...
А ты... что сделаешь, когда сделаете его...
Tu peux ressentir l'amour que tes parents ont pour toi ou pour tes enfants, quand les vieilles habitudes et les systèmes de croyance- - toutes ces choses que ton esprit te raconte à propos de qui ils sont, de qui TU es- - se dressent en travers de la route.
Вы не можете испытать любовь ваших родителей или ваших детей из-за старых привычек и убеждений, которые навязывали вам о том, какие они должны, и устоят у вас.... на пути.
Elle commence quand?
Когда она приступает?
Ecoute... Quand on sait le genre de choses qui arrivent... ça peut être juste moi.
Слушай... когда мы будем знать, что будет такая ситуация... может лучше мне работать одной.
Quand on marche dans le noir, on n'a pas les réponses. Mais on a cet instinct qui nous dit comment avancer.
Когда вы блуждаете в темноте, вы не знаете ответа, но обладаете инстинктом как двигаться вперёд.
C'est bien quand ça s'arrange pour tout le monde.
Да. Хорошо, когда получается что все довольны.
Quand on commence à se connaître, c'est difficile d'attendre.
Да. Когда мы начали узнавать друг друга, ждать стало тяжело.
Le pasteur Tim a accepté le poste en Argentine. - Quand part-il?
Пастор Тим согласился на работу в Аргентине.
Quand vous serez prêts, je demanderai au Centre d'organiser votre retour. Merci.
Когда вы будете готовы, я сообщу в Центр чтобы они начали прорабатывать.
C'est tellement difficile d'élever des garçons. Surtout quand on vient d'ailleurs.
Знаешь, мальчиков растить так сложно, особенно когда ты где-то в новом месте.
Quand Brad est comme ça, je ne pleure pas, je ne supplie pas.
Когда Брэд так делает... я не плачу. Я не умоляю.
Quand tout sera fini, je lui apprendrai à se battre.
Когда всё это кончится, я научу этого пацана давать сдачи.
Quand l'Armée Rouge a libéré Diatkovo, Anna Prokopchuk n'était plus là.
Когда Красная Армия взяла Дядьково, там уже не было Анны Прокопчук.
Quand on s'est connus, après la guerre...
Когда мы с тобой встретились... после войны...
Quand les Nazis ont débarqué à Diatkovo, on nous a tous arrêtés et on nous a rassemblés sur la Grand-Place.
Когда нацисты захватили Дядьково, нас собрали и отвели на площадь в центре города.
Pouvez-vous le blâmer pour ça? Comment pourrait-il accepter le sort de Jessica quand, grâce à vous, chaque jour, il doit venir au travail et voir une machine qui peut remonter le temps et ramener sa femme à la vie?
ак он мог забыть о ƒжессике, когда, благодар € вам, каждый день на работе видит машину, котора € может вернутьс € во времени и спасти его жену?
Bon sang, quand Len Barker a sorti le jeu parfait?
ќ боже, когда Ћен Ѕаркер провЄл соверш ≈ нную игру? ѕрекрати. я была на той игре.
Quand on tient à quelqu'un, qu'on lui fait confiance, quand on... est amoureux de quelqu'un... on lui dit ce genre de choses.
≈ сли тебе кто-то дорог, и ты ему довер € ешь, а может, даже любишь, то расскажешь о таком. ƒа.
Quand sera-t-on prêt?
огда мы будем готовы?
Cette technologie fonctionnait pas quand Peter l'a théorisée. Ni maintenant.
Эта технология была нерабочей, когда Питер ее описывал, нерабочая она и сейчас.
Depuis quand les lois de la physique ont changé?
И когда это законы физики успели измениться?
Quand on revêt la peau de la bête, l'homme à l'intérieur meurt.
- Надевая звериную шкуру, ты убиваешь в себе человека.
Quand tu as quitté le chat vidéo, tu as gardé les droits sur l'algorithme, donc...
- Когда ты бросил видеочат, права на алгоритм остались за тобой...
Quand on a un financement, on améliore l'espace de travail pour recruter.
Все так делают, получив инвестиции. Улучшают рабочую среду, чтобы облегчить найм.
Quand il fait référence à un employé potentiel comme à un "gros porc à face de cul", ce que j'entends, c'est...
И когда он говорит о потенциальном сотруднике "свиное рыло", я слышу : "Я хочу быть нужным".
Son moment "eurêka" quand sa technologie "pas hotdog" s'est avérée plus performante que celle de Periscope.
И его озарении, когда выяснилось, что его алгоритм "Не сосиска" превзошел алгоритмы "Перископ".
Quand t'as supplié Richard de te reprendre, tu lui as littéralement léché les pompes ou t'as juste fait genre...
- Привет. Или просто ныл :
Donc... on l'annonce quand?
Когда дадим анонс?
Je suis passé pour te demander de m'excuser d'avoir crié quand tu as proposé cette opinion malvenue.
- Брайс, я заскочил, чтобы извиниться за то, что мы накричали на тебя за твой очень непрошеный совет.
Quand tu dois présenter tes excuses?
- Когда тебе надо извиняться?
Quand on discute sur l'oreiller.
В разговорах после секса.
Le mec chez qui je vis, il achète des trucs comme ça. Quand il utilise son "produit" qu'il achète dans le même magasin bio que toi, il a des envies de bouffe comme celle-ci.
- Знаешь, владелец дома, где я живу, берет такую же еду, потому что после употребления продуктов из того же магазина здоровой еды, где закупаешься ты, его тянет на такую же нездоровую еду.
Quand je suis tombé, personne ne m'a soutenu.
И когда я пал, никто не вступился за меня.
L'arnaque, c'est quand j'ai loué à un squatteur.
Кидалово было потом, когда сквоттер, которому я ее сдал, никак не съезжал.
En tout cas, si tu dis pas "stop" quand un mec pisse dans ta voiture, alors quand?
- Я к тому, что если какой-то тип ссыт тебе в машину - это звоночек.
Quand on sera sur place, laisse-moi parler.
Ричард, когда мы туда зайдем, я сам скажу все, что нужно.
Ah bon? Quand?
Ушел?
D'ailleurs, quand on a décollé, je suis parti.
По правде, как только дела пошли в гору, я вышел из игры.
Je le poserai quand il l'aura lâché.
- Я положу, когда он уберет грабли.
Je vais prendre... un gros risque, mais je vais le dire quand même. Je parie que, quelque part au fond de vous, vous savez que c'est une bonne idée.
- Это не мое дело, но я рискну предположить, что в глубине души ты чувствуешь, что это здорово.
Dès le début, quand j'ai enlevé mon haut, vous avez dit : "Gloups".
С самого начала, когда я сняла блузку, а ты на самом деле сказал слово "Глыть".
La Californie perd la tête quand il fait froid.
И что? - Когда холодает, Калифорния сходит с ума.
Quand il vous regardait, on se croyait seuls au monde.
Когда он смотрит на тебя, возникает ощущение, что во всем мире только вы двое.
On apprend à connaître les gens quand ils doivent mettre la main à la poche.
- Ты не поймешь, что за человек перед тобой, пока не попросишь его подкрепить слово делом.
Je vais pas mentir. Quand tu m'as annoncé ton chiffre, j'étais furieux.
- Да, и я не стану врать, что, когда ты в первый раз озвучил эту сумму, я разозлился.
Mais le plus important, c'est que, quand on a regardé sous le capot, la tech de Keenan est merdique.
Но главная причина в том - как мы поняли, копнув чуть глубже, что разработка Кинана - дерьмо собачье.
Pas très rassurant, mais les gars... comme dirait l'autre, quand on veut, on peut.
- Жутковато. Ладно, господа. Как я и говорил, если есть воля, выход найдется.
Quand les officiers commencent à y réfléchir, c'est généralement le cas.
Я знаю, что когда офицеры начинают всерьёз об этом думать, обычно такое время пришло.
Ça m'est venu comme ça, quand je l'ai vu.
Он пришёл в голову, когда я был с ним. Он сработает.
Quand vous verrez une explosion à Oakland... vous saurez que j'aurai détruit le vaisseau.
¬ надежде, что вы тоже поступите правильно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]