Translate.vc / французский → русский / Quité
Quité перевод на русский
75 параллельный перевод
Il a quité son pays, sa famille, pour chasser ces insanités.
Он уехал из своей страны, бросил свою семью, в этой безумной погоне.
Parce que toute ambition a quité ton corps il y a bien longtemps et là, tout ce qui te reste pour tes dix dernières années de travail c'est un appartement humide, des cakes au crabe froids, et un putain de chien invisible.
Потому что из твоего тела давным-давно ушли все амбиции и всё, что у тебя осталось после 10 лет рабочей жизни это поганая квартира, холодные крабовые котлеты и невидимая шавка.
Les caméras de la sécurité intérieure ont filmé la Ferrari après qu'elle est quité la Maison Adams.
Наземные камеры захватили феррари после отъезда от Адамс Хаус.
Après qu'elle l'ait quité, il l'a traquée jusque dans le Milwaukee, l'a ramenée de force à Chicago, l'a torturée pendant trois jours...
После того как она его бросила, он разыскал ее в Милуоки, притащил ее обратно в Чикаго, пытал ее 3 дня...
Je ne sais pas si c'est parce que je sors avec quelqu'un, ou parce que j'ai quité ta mère.
Я не знаю, это из-за моих свиданий с кем-то или из-за того, что я оставил твою маму.
Ne quite pas la table au milieu du repas.
Нельзя вставать из-за стола, недоев.
But things ain t quite that simple
# Эти вещи не настолько просты
je me sens assez merveilleusement libre.
I'm feeling quite wonderfully free.
Il n'y a rien de mieux que l'ignorance totale, n'est-ce pas?
There really is nothing quite like total ignorance, is there?
Married Wellesley girls have become quite adept at balancing obligations.
Замужние студентки Уэллесли научились ловко управляться с домашними обязанностями.
No, apparently they ve been off-again for a while. For quite a while.
Они уже давно не вместе, очень давно.
Dans quel genre de monde vivrons-nous... après avoir attaqué Cuba?
Я совсем не знаю в каком мире мы окажемся после нашего удара по Кубе. I don't know quite what kind ofa world we'll live in after we've struck Cuba.
C'est une très bonne règle.
And quite frankly, I follow that rule. Это очень хорошее правило.
Je te quite, Johnny.
Я ухожу от тебя, Джонни.
C'est très original.
Quite unique.
"I can t quite figure out"
"I can't quite figure out"
I do not like not come taken quite seriously.
Поэтому к ней в серьез и не относятся, а это её бесит.
Ah in a party dress She may be quite a mess
# И в вечернем платье # Она может и ужасна
# Not in love with you quite yet #
- Какой из них менее отстойный? - Этот.
- # But I haven t fallen in quite yet #
Привет, Джейн.
Elles ne voyaient pas quoi, mais quelque chose les rendait nerveuses.
They couldn't quite put their finger on it, но что-то их беспокоило.
Je suppose qu'on est quite alors. Je comprends bien, mais voici mon avis : Si vous faites une déclaration à la presse, le soufflé retombe le lendemain
Я думаю что мы даже затем я полностью понимаю, но вот что я думаю- - если вы выпустите заявление для прессы, волнения будут длиться, что, день?
" Fade far away, dissolve, and quite forget
С тобой растаять, унестись, забыть
- Mary, Mary, quite contrary.
Мэри, Мэри, не поверить.
J'ai créé une nouvelle entreprise - qui a pas mal de succès.
Actually I've started a new business venture and it's really quite successful.
Quand elle fera la circulation, suivre Beckett vous paraîtra bien moins amusant.
But when Beckett is working mall security, I guess following her around isn't gonna have quite the same allure.
Something brash, perhaps quite fetching
возможно вызывающее
♪ Quite a splash ♪
Громкий всплеск
Elle a été traînée sur une longue distance.
This lady was dragged along the highway for quite a space.
♪ Nobody quite so true ♪
♪
On est quite, Schmidt!
Мы квиты, Шмидт!
Je veux dire, je ne sais pas trop quoi offrir.
Yeah. I mean, I just didn't quite know what to get someone I've only been dating a month.
l'll make it easy for you'cause l've been waiting for them all night long you ve got me dizzy it s quite a show with all this spinning
Если ты падаешь, я подхвачу тебя, потому что я всю ночь тебя ждала. Из-за тебя у меня кружится голова. Мне понравилось.
It s been there for quite a while I just want to be the one to remind you
Я лишь хочу стать тем, кто напомнит тебе, что значит улыбаться,
♪ Quite continental
* Выглядеть по-европейски *
It may be quite simple, but
* Может быть, простовата *
C'était une sacré opération.
That was quite a surgery, huh?
Je n'ai pas encore tout a fait un avis sur toi.
I don't quite have a finger on you yet.
Mais pour moi, ça compte beaucoup
♪ But to me it means a lot ♪ Quite a lot ♪
- Je me sens assez nerveuse.
I feel quite nervous.
J'ai trouvé cela merveilleux. En fait, j'y séjourne souvent.
I thought it was wonderful.As a matter of fact, I'm in Newport quite a lot.
Je sais que ceci semble plutôt louche, Bates, mais ce qu'on essaie de faire n'est pas malhonnête, bien au contraire.
I know this sounds rather dodgy, Bates, but there is nothing underhandin what we're trying to achieve - quite the reverse.
Ils sont assez connus, apparemment.
They're quite well-known, apparently.
C'est juste une humble baronnie je le crains, mais c'est assez ancien.
It's just a lowly barony, I'm afraid, but it's quite old.
Oh, vraiment tard.
Oh, quite late.
- C'est assez étrange mais j'avoue me sentir quelque peu soulagé qu'il ne soit pas là avec nous ce soir.
It's quite a mysterybut I confess to a certain relief he won't be at the table tonight.
C'est tout naturel.
That's quite all right.
Ceci est votre famille. Cela pourrai être ma famille mais ils ne sont pas comme moi.
This is your family.This may be my familybut these are not quite my people.
Le petit déjeuner est prêt, mais ils sont encore quelques uns dans la salle de bal.
Breakfast is done but there arestill quite a few in the ballroom.
Et vous êtes certain que votre femme acceptera tout ceci?
And you're quite sure your wife iswilling to take this on?
Mais je vous avertis, il peut être un tantinet pointilleux.
But I warn you - he can be quite picky.