Translate.vc / французский → русский / Racés
Racés перевод на русский
318 параллельный перевод
Paris en temps de guerre. La capitale de la gaieté du monde était remplie de soldats de toutes les races en congé de la mort, cherchant à se changer les idées.
Париж военного времени... самая веселая столица мира, где солдаты всех рас в отпуске от смерти...
Richard-Walther Darré, Responsable de l'agriculture du Reich, Chef de l'Office central de l'amélioration des races
Рихард-Вальтер Дарре, Глава селького хозяйства, Министр продовольствия, Глава Центрального Управления СС по вопросам Расы и Переселения
Des hommes du Cachemire, d'Afghanistan, des chameliers, des palefreniers, des cornacs... Toutes les races de l'lnde du Nord.
Из Кашмира, Афганистана, погонщики верблюдов, конюхи, торговцы слонами.... все народы, заселяющие Верхнюю Индию.
Malgré tous leurs efforts, les Mexicains n'ont pas réussi à le détruire. Races :
Несмотря на все попытки, мексиканцы не были уничтожены.
... "Il n'y a que 2 races d'hommes."
"На свете есть только два типа людей."
Cultures et races disparaîtront.
Культуры и расы исчезнут...
On estime leur nombre à plus de deux cents personnes. Toutes les races d'assassins sont rassemblées dans cette Dallas japonaise!
Похоже, что более 200 человек, разного кода убийц, собралось... в этом японском Далласе!
Races indolentes qui servent Dieu et leurs maîtres
Безвольные народы, которые служат Богу и своим хозяевам.
Soupçons entre races et guerre interplanétaire.
Чтоб породить взаимные подозрения и разразить межпланетную войну.
Il existe des milliers de planètes, des milliers de races là-haut.
Там тысячи планет, на которых живут тысячи рас.
Mais toutes les races connaissent une crise ultime que vous n'avez pas encore connue.
Но все расы проходят кризис, который вам еще предстоит.
De toutes les races et religions...
И мы можем продавать саранчу по сходной цене.
On ne voit que des hippies sales, des étudiants paresseux... des travestis, des drogués, de toutes les races.
Все эти грязные хиппи, студенты, которые не хотят учиться, трансвеститы, наркоманы, всяческие отбросы общества.
Celle-ci est pour vous tous qui regardez les Submarine Races.
Она единственная из выступающих, кто не смотрит "Гонки субмарин".
Je vais régner sur le monde entier, les hommes de toutes les races me rendront hommage.
Я собираюсь править миром! Все люди, все народы будут поклоняться мне.
C'est à nous, la race dominante de prendre garde, sinon ces autres races nous domineront.
От нас, главенствующей расы, зависит возьмут ли другие расы всё под свой контроль.
- De toutes les races.
- Есть всякие.
Ils sont une des races les plus déplaisantes de toute la galaxie
Это одна из самых неприятных рас во всей Галактике — но и не отпетые дьяволы, правда.
Entre temps, le pauvre Poisson Babel en suprimant les barrières de communications entre les différentes cultures et races causa plus de guerres et de tueries que n'importe quoi d'autre.
Тем не менее, бедная вавилонская рыбка, эффективно устранив коммуникационные барьеры между культурами и расами, вызвала более кровавые войны, чем что-либо еще в истории мироздания.
Mais tout d'abord un grand bonjour à toutes les races intelligentes qui nous écoutent, le secret, rappelez-vous, c'est de vibrer ensemble.
ћы приветствуем все разумные формы жизни по всей √ алактике и всех-всех остальных. ќбщее дело объедин € ет, реб € та.
Bien des races croient y voir l'œuvre de quelque espèce de dieu. Les Jeuhtlavédis de Méth-Técho VII croient fermement que tout l'Univers fut en réalité éternué de la narine d'un être qu'ils nomment le Gros Patatchoum Vert.
Многие цивилизации верят, что Вселенная появилась по воле того или иного божества, однако народ джатравартидов, населяющий планету Витриоль-6, верует, что Вселенная вылетела из носа
"Vivez en paix et harmonie avec les peuples de toutes races et religions."
"Старайтесь уважать людей любой веры и национальности и жить с ними в мире."
Les races inférieures multiplient la contagion du communisme.
Низшие расы плодят заразу коммунизма.
Pourquoi y a-t-il plusieurs races humaines? Personne n'a la réponse à ces questions.
Сегодня я хотел бы задать вам самый таинственный вопрос... на который у нас нет объяснения.
Elle déclenche la révolution contre GAOS... le Gouvernement d'Amérique occupé par les sionistes... et en cours de route, elle élimine toutes les races hybrides...
Они организуют революцию против Сионистского Оккупационного Государства Америки.
Les prétendus romans de Terence Mann vantent la promiscuité, l'athéïsme, le métissage des races, et l'irrespect envers les officiers de l'armée américaine
Так называемые романы Терренса Манна пропагандируют распутность, безбожность смешение рас и неуважение к старшим офицерам армии Соединенных Штатов.
Moi aussi. l amour toutes ces races dont ils disposent.
Я тоже жду, мне так нравятся эти соревнования.
Depuis des temps immémoriaux, Monsieur Anatole, il est tombé à les races gauloises pour apporter la civilisation aux provinces septentrionales grossiers de leur empire.
С незапамятных времен, месье Анатоль, галльские племена своими набегами... несли цивилизацию в далекие северные провинции своей империи.
Au fil des générations, ses ancêtres... se sont métissés avec d'autres races... mais malgré tout, on reconnait ses traits aryens.
Хотя кровь его предков течет в нем многие поколения... Смешивалась с другими рассами... каждый сможет признать его отличительные Арийские черты.
Nietzsche dit qu'il y a deux races de gens.
Ницше говорит, что в мире есть два вида людей.
J'ai pour ma part rencontré 1754 de races non humaines depuis que je suis au service de Starfleet.
Я встречался с представителями 1754 цивилизаций, не принадлежащих к человеческой, за время моего пребывания в Звездном Флоте.
" Elles furent compromises par des races inférieures
Их погубило семя низших рас.
Nous avons commencé ces recherches il y a des années. Des souvenirs de races de tous les systèmes solaires.
Наша библиотека годами планировалась... как собрание полученных воспоминаний различных рас из многих звездных систем...
Dans ce tribunal, qu'importent les races, les couleurs, les religions et les préférences sexuelles.
B этoм зaлe cyдa пpaвocудиe cлeпo к pace, yбeждeниям, цвeту кoжи и ceкcуaльнoй opиeнтaции.
J'ai violé la loi sur les races.
Я нарушил расовые законы.
Ils pensent que le contact avec des races étrangères pollue notre culture et détruit la pureté de Vulcain.
Группа, которая верит в то, что контакты с другими расами загрязняют нашу культуру и уничтожают чистоту вулканской расы.
Les gamins, venez voir la vie exaltante Et toutes les races chantent
Эй, дети, побеситесь!
Vous alliez faire sourire les hanches de l'Amérique, races et couleurs mêlées.
Ты говорил, что хочешь, чтобы все в Америке крутили бедрами. Не зависимо от расы, веры или цвета кожи.
Elle a anéanti des races, détruit des planètes.
Она уничтожала целы расы, разрушала планеты.
Vous avez massacré sans merci... exterminé des races, commis des actes dénoués de sensibilité.
Вы безжалостно уничтожали истребляли расы, совершали поступки, не укладывающиеся в умах разумных существ.
On sait que l'on devra regrouper nos deux races pour que les ténébres prennent fin.
Сказано, что лишь обе наши расы способны победить Тьму.
Alors, toutes nos races sont menacées d'extinction.
Тогда все наши расы находятся на грани уничтожения.
Les règles datent d'avant la découverte des autres races.
Правила боев были написаны до знакомства с другими расами.
Deux races de saveurs vivant en parfaite harmonie.
Две расы вкусов живут в гармонии бок о бок.
Apprendre à vivre en paix parmi les autres races, quels que soient tes sentiments, et apprendre à réfréner en toi agressivité et violence.
Ты должен научиться сдержанности, мирно жить среди других, и неважно, как ты себя чувствуешь, но ты должен научиться сдерживать свои чувства агрессии и жестокости.
Le Grand Flux nous dit qu'il y a des années, notre peuple voyageait à la recherche d'autres races pour enrichir nos connaissances de l'univers.
Великое Слияние говорит нам, что много лет назад наш народ странствовал меж звезд, в поисках новых рас, дабы расширить наши знания о Галактике.
La proie contrôle à présent la destinée de centaines d'autres races.
Те, на кого охотились, теперь контролируют судьбы сотен других рас.
Il n'y a pas de place Pour plusieurs races!
Их даже и людьми нельзя назвать.
J'ai des amis parmi des races dont vous ignorez même l'existence.
У меня есть друзья среди рас, о которых вы даже не слышали.
Si c'était le cas, se chargeraient-ils d'éliminer... des races selon leur degré de développement.
Если бы они были щедрыми, они бы не уничтожали другие расы основываясь на их развитии.
Une sonde chargée de trouver des races... supérieures, susceptibles de la menacer.
Посланный найти развитые формы жизни превосходящие его создателей?