Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Rage

Rage перевод на русский

1,787 параллельный перевод
Si vous la lui enlevez, vous l'incitez à la rage.
Если Вы забрете это у нее, то разбудите ее ярость
Rien qui déclencherait la rage aveugle que tu décris.
Ничего такого, что может вызвать слепую ярость
Je les fais rire, je les distrait de leur rage routière.
Я заставляю их смеяться. Отвлекаю от ежедневной рутины.
J'ai perdu ma rage sadique.
Я утратил жажду к садизму.
Aide-moi à chercher les outils de Peter au "gay-rage."
Пошли, достанем инструменты Питера из гей-ража.
Une rage intérieure s'exprime en général par une conduite agressive.
Скрываемый гнев обычно выражается хотя бы в нарушениях на дороге.
La rage guide cette créature. Il est poursuivi par un reporter.
Существо ведет ярость и преследует журналист-следователь.
# Je veux te donner la rage sexuelle #
Ты в порядке? Приветик, Вуди!
Une augmentation du diabète, des caries ou une rage de sucre.
Диабет, кариес, диатез.
Étrangler quelqu'un exige du temps et de la rage.
Нужно много времени и гнева, чтобы кого-то задушить.
Aveuglés par la rage quasi meurtrière?
Ослеплёнными предубийственным гневом?
Fais gaffe, il a peut-être la rage.
Осторожно, вдруг у неё бешенство.
Je parle de cracher votre rage de vivre, pendant que quelqu'un piétine votre esprit.
Каково это, когда вместе с рвотой смывается в унитаз и твоё желание жить, и кто-то одним ударом сапога втаптывает твою сущность в грязь.
J'en ai vu un avoir la rage à cause d'une chauve-souris.
Я видел, как одна стала бешеной от летучей мыши.
{ \ pos ( 192,230 ) } Tu veux contrôler ta transformation, ça passe par la colère. { \ pos ( 192,230 ) } En s'enfonçant dans une rage bestiale.
Хочешь знать, как управлять этим, как взростить в себе настоящий, животный гнев?
Je n'ai pas de mots pour exprimer la rage que vous provoquez en moi.
Словами не передать, как я... как я сейчас зол на вас.
Il était fou de rage le restaurant l'avait viré
Он взбесился, что его уволили из ресторана.
Si je fais mon boulot, que j'enquête sur un meurtre potentiel, elle va avoir la rage.
Если я делаю свою работу и расследую потенциальное убийство, то... капитан "Закрой-это-дело" взбесится.
- Mon portable chope la rage, là.
Позвони с твоего телефона. Мой внизу, зарабатывает бешенство.
Honte à nous, ces leaders ayant si peu d'égard pour notre potentiel de rage. Ils savent que nous n'avons pas de rage.
Нам должно быть стыдно, что наши лидеры так мало уважают возможности нашего гнева, потому что они знают, что у нас нет гнева.
" Où est notre rage?
Где наш гнев?
Puis, la rage.
А после был приступ гнева.
{ \ pos ( 192,230 ) } Comme Ed Kemper, il pratique avec des substituts { \ pos ( 192,230 ) } avant de s'en prendre au véritable objet de sa rage.
Как Эд Кемпер, он скорее всего практикуется на суррогатах, прежде чем придти за настоящим объектом своей злости.
D'ici peu, sa rage et sa colère vont le forcer à l'attaquer, elle.
И это только вопрос времени, когда его ярость и злость приведут Субъекта напрямую к ней.
Colère, rage, n'importe quoi.
Злость, ярость, что угодно.
Après ça, mon père est parti, fou de rage, et le reste de ma famille a été dispersée.
Затем мой отец ушел в ярости оставив лишь осколки моей семьи
{ \ pos ( 192,210 ) } La colère de l'impuissant.
It's impotent rage.
Le nombre de morts révèle une rage intense.
Большое число жертв говорит об огромной ярости.
- Toute cette rage.
- Все эта ярость.
Jeff les a trouvées et les a utilisées. Toutes ses émotions et sa rage ont déclenché ça.
И когда Джефф нашёл бинокль и смотрел через него на кого-нибудь, его эмоции, его ярость вызывали эффект, как при взрыве.
Qui d'autre pourrait être une cible pour sa rage?
Как ты думаешь, кто еще мог бы быть мишенью для его ярости?
L'Abby, le O Bar, le Rage.
Эбби, О-Бар, Рэйдж.
- Je suis folle de rage!
Давай, Джесс.
Ouais, il a cette rage en lui, cette fureur, et j'aime ça.
Да, у него внутри столько ярости, такой накал эмоций - и меня это заводит.
Alors vous êtes ivre, sous un bureau, mangeant de rage des chocolats volés.
Итак, Вы пьяны под столом, пожираете украденные конфеты.
Si c'était de la rage, pourquoi la tête et les jambes seraient laissées intactes?
Если это была ярость, почему голова и ноги остались нетронутыми?
C'est trop précis pour de la rage.
Это слишком точно для ярости.
Parfois, je tremble de rage, ça me fait peur.
Иногда я переполняюсь такой яростью, что это пугает меня.
Ce qui explique sa rage.
Это объясняет его ярость.
Je suppose que je voulais t'épargner la peine et la rage que j'ai ressenties quand j'ai appris la nouvelle.
Я хотел оградить тебя от боли и гнева, которые я испытал, когда всё узнал.
Misty va littéralement en mourir de rage.
Мисти просто умрет от зависти.
Tant de rage, tant de trahison.
Так много ярости, столько предательства.
Suis la peur jusqu'à la rage!
Проследуй за этим страхом к гневу.
Et mets cette rage... Ahh!
Приложи этот гнев - ааа!
Quand j'étais gosse, j'étais furieuse, Jeff... vraiment la rage.. Et le baby-foot me calmait.
Когда я была маленькой, я была полна злости, Джефф - настоящей отвратительной злости, и настольный футбол был способом ее выпустить.
Ce sera une voix faite d'encre et de rage.
И это будет голос чернил и ярости.
Ça va les rendre fous de rage.
Ботва от злобы просто взвоет.
Tu bondis sur ces misérables bestioles dans une rage féline frénétique.
Tы дoлжeн пpыгнуть нa ничтoжныx кoзявoк в пpиcтупe нeyкpoтимoй звepинoй яpocти!
Plus de rage.
Дa, тaк!
J'ai toujours la rage!
Я все еще злющий, вашу мать!
- J'ai la rage.
Ты чертовски прав - я зол.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]