Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Relations

Relations перевод на русский

4,122 параллельный перевод
Quelles sont leurs relations?
Какие у них отношения?
Et peut-être de relations imparfaites.
И, возможно, неидеальные отношения.
Ouais, je veux juste enfin avoir des relations sexuelles avec un homme gay... ou un hétéro qui n'a pas de chance.
А я наконец хочу заняться сексом с геем... или с бедолагой натуралом, от которого отвернулась удача.
Ce qui nous amène au dernier article de notre Déclaration annuelle du Sommet des Relations.
Поэтому переходим к последнему пункту нашего ежегодного саммита о Состоянии Отношений.
Je pense qu'il a vu quelqu'un qui avait besoin d'aide et qui était brouillé avec la société et ses relations, et je pense qu'il voulait se connecter avec elle, lui faire savoir qu'elle n'était pas seule.
Я думаю, он увидел в ней ту, кому нужна помощь та, которая отгородилась от общества и отношений, и я думаю, он хотел ей помочь, показать, что она была не одна.
Il a eu des relations sexuelles avec elles de toute façon. On devrait aller le chercher.
Шумихи не было, помнит смутно, ушла утром.
- "Comment caractériseriez-vous les relations de Porter Pearce avec la CIA?"
- Не спрашивай. - "Как бы вы охарактеризовали отношения Портера Пирса с ЦРУ?"
Les relations des Monroe, le fonds qui a été levé.
Связь с Монро, фонд, что был создан.
Vous avez demandé si votre mari a été arrêté pour relations sexuelles avec une mineure.
Вы спрашивали, был ли ваш муж арестован за секс с несовершеннолетней. Это не так.
J'espère vraiment que je suis meilleure avec les relations que ma mère.
Надеюсь, я в отношениях лучше неё.
Tu es un expert en relations amoureuses maintenant.
О, так ты теперь эксперт по отношениям.
Et même si c'était pas une dispute, que c'était juste, tu sais, une conversation d'adulte... tu sais, nous allons maintenant avoir la plus chaudes des relations sexuelles que nous avons jamais eu.
И кстати говоря, это была не ссора, это был, ты знаешь, взрослый, зрелый разговор... И знаешь, сейчас у нас будет самый горячий примирительный секс за все время.
Tu n'es pas vraiment le roi des relations matures.
Не то, чтобы ты был королём серьёзных отношений.
Il y a des choses que les Pakistanais ont faites, aussi compliquées que les relations aient été.
Есть вещи, которые сделали пакистанцы, несмотря на наши договорённости.
Il y a des choses que les Pakistanais ont faites, aussi compliquées que les relations aient été.
There are things that the Pakistanis have done, as complicated as the relationship has been.
Regrets ou pas, les relations États-Unis - Pakistan sont au plus bas depuis le raid sur Abbottabad.
Сожалей не сожалей, отношения между США и Пакистаном находятся в своей низшей точке со времен атаки на Абботтабад.
Je ne peux pas me plaindre des mauvaises relations avec le Pakistan, si je ne fais rien pour les améliorer.
Не могу пожаловаться на плохие отношения с Пакистаном, но в то же время ничего не делаю, чтобы их улучшить.
C'est juste ce qui arrive dans les relations.
Это просто то, что случается в отношениях.
Il sera confus à propos du temps et des relations.
Он будет путать время и не узнавать родственников.
Les relations c'est compliqué.
Отношения это сложно.
Ecoute, Jenny, dans toutes les relations, c'est normal qu'il y ait un passage plus calme dans la chambre après un moment.
Послушай... Дженни, в любых отношениях, нормальное дело, когда в спальне наступает затишье спустя какое-то время.
Je veux dire, on dirait que j'ai merdé dans les relations que j'ai vécues.
Похоже, что в каждых отношениях, что у меня были, я все испортил.
Je veux dire, tu es M. Parfaite Relations, bonne carrière?
Может быть, ты у нас "Мистер Идеальные Отношения" с супер карьерой?
Vous savez, on dit que les relations des gens sont peut-être, la meilleure mesure de leurs valeurs.
Говорят, о человеке можно судить по его отношению к окружающим.
Ceci pourrait être une chance d'arranger vos relations.
Может, это шанс наладить с ним отношения.
Si ça peut te consoler, je ne crois pas aux relations amoureuses.
Если это сойдет за утешение, Я не верю в отношения.
J'ai des relations différentes avec les règles.
И вот он я, испытываю тебя на прочность. Так, малыш?
Comment sont vos relations?
Опишите ваши с ней отношения.
Vous aviez raison, Lieutenant, quand vous disiez que nous devons permettre aux relations d'évoluer.
Ты была права, лейтенант, когда сказала, что мы должны позволить отношениям развиваться.
Je crois qu'elle préfère la science aux relations publiques.
Думаю, она предпочитает науку публичным выступлениям.
C'est une mine d'or pour les relations publiques.
Она же золотой прииск для пиарщиков.
- Il reste relativement jeune, mais les hommes comme le père d'Angela ne survivent pas sans... relations.
- Он еще вполне молодой мужчина, но такому человеку, как отец Анджелы никто не даст печень без связей никак.
Faisons semblant que je suis Président des Etats-Unis, et que j'ai quelques relations
Попробуй вспомнить, что я - президент Соединенных Штатов и у меня есть кое-какие связи.
Les relations entre deux avocats influent forcément...
Отношения двух адвокатов из команды губернатора Флоррика имеют прямое отношение... - Нет.
Pas de relations sexuelles à l'horizon.
Смотрите не облажайтесь.
Victor Lorta gardait quelques importantes relations épistolaires.
Виктор Лорта поддерживал некоторые важные отношения рукописными письмами.
Si vous ne savez pas, vous ne devriez pas avoir de relations sexuelles!
Если ты не знаешь, ты не должна была заниматься сексом.
... relations avec l'Iran se tendent considérablement...
отношения с Ираном стали значительно более напряжёнными...
Allons de l'avant, toutes les relations entre collègues sont vivement déconseillées.
Так что теперь все отношения между сотрудниками не приветствуются.
Et toutes relations entre supérieurs et subordonnés sont strictement interdites.
А все отношения между начальниками и подчинёнными строго запрещены.
Je sais qu'il y a certains sentiments, et vous avez établi de bonnes relations avec vos résidents, alors je vous demanderais de prendre le temps d'être sûr qu'ils ont bien compris les nouvelles règles.
Я знаю, что будут некоторые волнения, и я знаю, что вы придерживаетесь дружеских отношений с ординаторами, поэтому хочу, чтобы сегодня вы проследили за тем, как они усвоили новые правила.
L'hôpital a un droit de regard sur les relations de ses employés s'il le pense nécessaire.
Политика внутрибольничных отношений может устанавливаться самой больницей.
Restons soudés, les relations fortes, et ainsi soit-il.
... за то, что мы сильны и мы вместе. Да будет так. Аминь.
Voilà le truc Je cours à travers des immeubles en feu pour sauver des vies, mais je fuis les relations.
Дело в том, что я всю жизнь сражаюсь с пожарами, но бегу от отношений.
J'ai eu beaucoup de relations sérieuses.
У меня было много серьёзных отношений.
Qu'est-ce qui était sérieux dans tes relations.
И что же в них было серьёзного?
Il a pas fait joué ses relations pour que tu puisses refaire le test?
Разве не он предложил помощь, чтобы ты смогла пересдать экзамен?
- Bonjour. Je ne sais pas si vous avez entendu ou non, mais votre fille... elle est au courant que vous la voulez aux relations publiques
Не уверен, слышали вы или нет, но ваша дочь... прознала, что вы хотите, чтобы она работала в PR.
Vous vous imaginez les relations sexuelles.
Ты тратишь много времени на изучение самой себя.
Des relations.
Деньги.
Et nos relations finissent en vrais naufrages.
И наши отношения всегда летят под откос. Я?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]