Translate.vc / французский → русский / Relative
Relative перевод на русский
121 параллельный перевод
Tenez, celle-ci, relative aux meurtriers que vous prétendez occasionnels.
Как это про убийц, которые являются случайными.
C'est une notion toute relative.
Есть в нём что-то особенное.
La question de M. Le Juge relative à ma prétendue profession... est caractéristique du "procès" qui m'est intenté.
Вопрос следователя, не маляр ли я, вполне типичен для так называемого процесса, начатого против меня.
Time And Relative Dimension In Space. ( NB : Temps et Dimension Relative dans l'Espace )
Time And Relative Dimension In Space. ( Машина для перемещения в пространстве и времени )
Time And Relative Dimensions In Space.
Корабль для перемещения во времени и пространстве.
- Très très relative!
Очень и очень относительная.
Anna et Andreas ont vécu un an dans une relative harmonie.
Анна и Андреас прожили вместе почти год.
Laissez-nous, c'est notre droit! Une possession absolue et relative!
Которым только нам дано насладиться!
Ca montre la corrélation entre les victoires et les défaites des Celtics, et l'activité relative de la ceinture de radioactivité de Van Allen.
Видите ли, тут видна взаимозависимость между статистикой побед и поражений "Кельтов" и относительной частотой активности радиационного пояса Ван-Аллена.
On entend beaucoup parler de la grande mobilité sociale en Amérique... avec l'accent mis en général sur la relative facilité à se déplacer vers le haut.
Часто приходится слышать о развитой социальной мобильности в Америке, но акцент делается на сравнительно простом движении по восходящей.
Les fédéraux ont effacé de l'ordinateur toute donnée relative à ce cas sauf... l'analyse chimique d'un bout de bois provenant du penthouse.
Федеральные власти стёрли всё из компьютера за исключением этого : часть химического анализа деревянного фрагмента из пентхауса.
Les Borgs ont pris une position relative à la nôtre.
Всем стоп. Сэр, судно Боргов заняло позицию выше, относительно нас.
La situation relative de nos familles fait d'une telle alliance entre nous une relation répréhensible.
Наши семейные связи таковы, что любой союз меж нами достоин порицания.
La normalité est une chose relative.
Ну, нормальность понятие относительное, верно?
La durée des vannes... est relative au degré de ta folie du moment.
Я думаю, продолжительность шуток... напрямую зависит от степени твоего безумия. Значит, очень долго.
Toute recherche relative aux théories du Dr Sid... est à confisquer sans délai.
Все научные материалы, относящиеся к теории волн доктора Сида должны быть конфискованы.
Je suis déjà là.
Я уже там. [ * Отсылка к сериалу "Doctor Who" TARDIS = Time And Relative Dimension ( s ) ]
La taille relative est une chose, mais vous dites que l'Allemagne...
Стойте, стойте. Одно дело относительный размер, но вы говорите...
L'histoire est une chose relative.
История относительна.
Ça ne veut pas dire que je ne sais pas reconnaître une baisse relative.
Ну, это не означает, что я не могу увидеть снижение.
J'ai relâché mon contrôle, Nikopol, tu peux maintenant bénéficier d'une relative autonomie.
Я ослабил контроль, Никопол. Наслаждайся автономией.
J'ai hâte de retrouver la relative normalité de la ville.
Я с нетерпением жду нормальной жизни большого города.
Je n'arrive pas à trouver une quelconque référence relative à ce passage.
Я не могу найти никаких ссылок, связанных с этим отрывком.
T-A-R-D-I-S, Time And Relative Dimension In Space.
Т-А-Р-Д-И-С, Время и Относительное Измерение в Пространстве.
Heureusement, le temps est une donnée relative.
К счастью, было доказано, что время пластично.
La survie est relative, Jack.
Выживание - это вещь относительная, Джек.
Victor Tyler, vous êtes en état d'arrestation pour homicide, et obtention d'argent relative à la fabrication et la distribution de matériel interdit par la loi de 1967 sur les publications obscènes.
Виктор Тайлер, Вы арестованы за убийство, И получение прибыли за производство и распространение
Audience disciplinaire du 12 août, relative au délit de Harry James Potter, domicilié au 4 Privet Drive, Little Whinging, Surrey.
Дисциплинарное слушание от 12-го августа по поводу проступков, совершенных Гарри Джеймсом Поттером проживающим по Прайвет-драйв 4, Литтл-Уингинг, графство Суррей.
Time And Relative Dimension In Space. ( Temps Et Dimension Relative Dans l'Espace )
Время и Относительное Измерение в Пространстве.
Ouais, eh bien, la folie est relative.
Да, до меня начинает доходить.
Elle est en valeur relative de la classe. Numériquement,... ça se tient.
Она по уровню опережает свой класс.
C'est la densité relative du cosmos.
Относительная плотность в космосе.
Vu que les basses températures ont ralenti le cycle de reproduction, ils peuvent vivre dans une paix relative.
Низкая температура свела их репродуктивный цикл к минимуму, Они могут прожить остаток дней своих в относительном покое.
"Time And Relative Dimension In Space." ( T.A.R.D.I.S. )
Время и Относительное Измерение в Пространстве.
d'une vue si relative.
Нам казалось, что мы все давно знали.
La précision relative de cette affirmation par rapport au reste, l'a rendue évidente
ќтносительна € специфичность данного утверждени € в сравнении с другими делает его очевидным.
"Gars", comme dans l'expression courante non relative au sexe ou se référant au sexe normalement associé au pénis, M. Bray?
"Чувак" это сексуально неокрашенное жаргонное выражение или намек на его половую принадлежность, обычно ассоциирующуюся с наличием пениса, мистер Брей?
Un deuil relative.
Скорбящий родственник.
Notre vitesse relative est trop grande.
Лейтенант, у нас слишком велика относительная скорость.
Alors, soit je suis Dieu, soit la vérité est relative.
Так что или я Бог или правда относительна.
La réalité comme les Sophistes nous l'ont appris si élégamment, est toute relative.
Реальность приукрашеная ложью намного элегантней настоящей.
Mme la juge, la loi relative aux accès informatiques frauduleux exige d'avoir un accès non autorisé.
О, Ваша честь, секция 502 доступ к компьютеру как акт мошенничества требует несанкционированного доступа.
La folie est relative, Yang.
Сумасшествие относительно, Янг.
C'est drôle. Tu as fait une blague basée sur la position relative... ce qui renvoie au thème de notre discussion... sur l'éthique situationnelle.
Это смешно, потому что ты сказал шутку, основанную на взаимном расположении, которое приводит обратно к нашему обсуждению ситуационной морали.
Superman a réussi à m'emprisonner dans une énigme relative.
Супермен запер меня в релятивистском парадоксе.
Time and relative dimension in space. Oui, c'est tout.
- Темпорально-Относительное Пространственное Измерение.
La sécurité est relative.
Безопасность относительна.
- relative à une enquête en cours. - Une assignation?
- Судебная повестка?
Oui. Supposons maintenant que la connexion relative est constante. Voyons voir.
Теперь, нужно предположить, что относительная связь является постоянной.
- La beauté est relative.
- Фамильная красота!
- La beauté est relative.
Фамильная красота.