Translate.vc / французский → русский / Relief
Relief перевод на русский
88 параллельный перевод
Allegoo et son ami font une partie de tir à la corde avec une nageoire de phoque, relief du festin.
Мальчики затевают борьбу за остаток пиршества - тюлений плавник.
Vous, Jean Bachelet, mon chef-opérateur, vous passerez plus tard pour avoir été l'inventeur de la photographie en relief.
Что касается вас, Жан Башле, мой главный оператор позже вы будете известны как создатель изображения в глубину.
C'est une carte en relief de Latroun.
- Что это? - Это рельефная карта Латруна.
Mais parfois, l'image se stabilise et le relief de la planète... vous apparaît, merveilleusement clair.
Но вдруг изображение стабилизируется, и очертания планеты восхитительно раскрываются перед вами.
Grâce au relief, on va peut-être voir ce que l'on connaît...
- Мы рассмотрим рельеф детально, и если увидим что-то знакомое...
C'est mieux mais ça manque encore de relief.
Это уже лучше, но ещё не хватает выразительности.
- Vous voulez dire, en relief? Oui.
- Вырезать в глине?
Ce premier livre en relief de bébé, ce sont 26 pages d'aventure alphabétique.
От А до Я. [Skipped item nr. 211]
C'est bien la preuve que ce prêtre n'a aucun relief.
Ваш отец показал, что он всего лишь мелкий священник и не больше.
Écoutez Lake... vous ne pouviez pas connaître le relief du fond de l'océan.
Откуда вам было знать, каков контур океанского дна? Я виноват в этом точно так же.
Son rôle y gagne en relief.
Она ключевая фигура второй части сериала! Это важнейшая роль!
Les eaux côtières le freineront mais la vague, en fonction du relief de la côte fera dans tous les cas entre 300 mètres et 1 000 mètres de haut.
На мелководье волна замедлится но её высота увеличится и, в зависимости от глубины шельфа составит от 300 до 1000 метров.
En les passant au scanner, J'aurai une image en relief de l'intérieur...
Если я отсканирую их в компьютер, то получу 3-х мерное изображение устройства реактора...
Gravure en relief, fond nuagé...
Выпуклые буквы, шрифт "пэйл нимбус".
Rappelez-vous tous les saints aux visages sans relief, et le fond et l'avant au même plan. La perspective! Exact, la perspective.
Помните, у всех тех святых были плоские лица, а фон был на одном уровне с передним планом?
Je voulais mettre en relief un schéma... commun aux lettres... mais là, il utilise un signifiant :
Я пыталась найти закономерности в предыдущих письмах. Здесь он использовал символ.
C'est comme Comic Relief.
Это как... Разрядить обстановку.
C'est plutot agreable. Oui ca donne du relief
По-своему хорошо.
Cette promotion met en relief ce qu'il me reste... à accomplir.
Это повышение заставило меня осознать цель, которую я еще не успел достичь.
Vous ne comprenez pas que le Roi met en relief un point important du théâtre.
Но вы не хотите понять, что у короля свой личный взгляд на сцену.
C'est pas en relief?
А где подсказки?
* Des éruptions volcaniques qui l'ont fait surgir, l'île garde un relief aux formes tumultueuses et offre depuis ses côtes des paysages très divers
Последовательные вулканические извержения, приведшие к образованию острова... ( радио ) рельеф острова постоянно изменяется... ( радио ) ... ( визг шин )
- C'est vrai, il manque de relief.
- Да, уж слишком мягкий.
Chaque pierre a une case différente en relief.
На каждом камне выгравирована другая часть сетки.
Est-ce à cause du relief accidenté de l'île que le vent a ce son-là?
Быть может, это сложная география острова ведет к тому, что ветер приобретает звук?
Moi, par exemple, je jouerai pour Comic Relief *.
Я, например, отдам их "Комической помощи".
Je ne donnerais pas mes gains à Comic Relief.
Я не буду жертвовать свой выигрыш "Комической помощи".
"Quelqu'un avec un minimum de relief."
Кто-то трехмерный, в отличие от тебя " Я сказал :
- Oui, je suis une des directrices. - et "comic Relief"?
- А "Комик Релиф"?
Le relief nous offre divers scénarios d'attaques.
разнообразие рельефа позволяет нам моделировать различные боевые сценарии.
Nous devions modeler la topographie d'un monde, les océans, le relief...
На создание гeографических элементов мира - почвы, океана, гор - тратится полсекунды.
J'ai une carte en relief de la Lune.
А у меня есть карта Луны.
Le bristol qualité premium, les lettres en relief. Je suis mort!
Бумага высшего сорта по восемьдесят фунтов, вырезанные буквы...
{ \ pos ( 310,228 ) } Épisode 5x13 "Stress Relief"
Офис. 5 сезон. 13 серия Снятие стресса
I spent all my years believing you But I just can t get no relief
* Кто моя любовь?
Bien, parce que je suis pas d'accord avec les idées de Madame Pelosi sur la nationalisation des institutions financières.
Good,'cause I don't happen to agree with miss Pelosi's views about the troubled assets relief program.
Bas-relief. Bien sûr.
Барельеф, конечно!
La ligne du bas relief pointait à l'Est, en dehors du Vatican.
Струи воздуха на барельефе указывают на восток, от Ватикана.
et l'assiette est énorme, probablement pour mettre en relief qu'il y a très peu de deflopé sur terre et qu'il est très cher, et que cette petite quantité est suffisante pour qu'il coûte 64 dollars.
А тарелка такая огромная, вероятно для того, чтобы подчеркнуть, что дефлопе на земле очень мало... И что оно очень дорогое, и что вот этого "мало" достаточно, чтобы оно стоило 64 доллара.
Comic Relief, les poneys, Les Beckham, les pectoraux,
Космическая помощь, пони, Пош, Бэкс, накачанную грудь.
Regarde, c'est en relief.
Лана, гляди, даже с тиснением.
Le monde actuel, et le fait qu'il y ait de plus en plus de gens fait qu'on a besoin de plus de docteurs.
- Comic Relief? Но мир таков, что становится все больше и больше людей, нужно все больше и больше докторов.
Sidney Poitier... On est partis comme humanitaires pour Cuba, et on est tombés sur une bourrasque.
Sidney Poitier... we had taken his boat to Cuba for relief work, and we got caught in a late-summer squall.
C'est une sculpture en relief dans un vieux bâtiment des années 30 en centre-ville.
Это скульптурный рельеф на старом здании 30-х годов в центре города
Le fait de se concentre sur les muscles permet au dessin d'avoir plus de relief.
рисунок будет реалистичнее.
Votre scrotum a l'air d'une carte à relief.
У вас не мошонка, а рельефная карта.
On est sur MySpace, et l'année dernière, on s'est tous rasé la tête pour le Téléthon.
Мы есть на MySpace, и в прошлом году все парни побрили головы для Comic Relief.
Elle montre le relief du terrain et les altitudes.
Отображает рельеф и высоты.
une ville en aspic, un relief de dîner de fête, dont les convives seraient morts.
... когда все гости уже разошлись.
Fais gaffe au relief!
Аккуратно, скалы!
Mais ce que je constate, c'est qu'au final, après avoir tiré cette clique de citoyens sans envergure et sans relief hors de leur salle de garde pour les pousser dans la rue...
Это неплохо, но интересно, что же Вы оставили под конец?