Translate.vc / французский → русский / Religion
Religion перевод на русский
1,448 параллельный перевод
Il y a cet enchevêtrement de la politique avec la religion.
Существует эта связка политики и религии.
Nous croyons que c'est la religion la plus importante au monde parce qu'elle change la vie des gens.
Мы верим, что это самая важная в мире религия, потому что она меняет жизнь людей.
La religion leur évite de faire la queue.
Они называют себя мусульманами, и при этом - проходят вне очереди.
Et entretemps, la science et la religion heurtèrent le mur.
А тем временем наука и религия упёрлись в стену.
Pourquoi ce désaccord apparent entre l'Eglise et la science ou entre la science et la religion émmerge aujourd'hui?
Почему эта очевидная трещина между церковью и наукой, или между наукой и религией, появилась сегодня?
C'est la raison pour laquelle la religion peut jouer avec tant d'efficacité, si délibérément ou non, sur ces insécurités.
Но очевидно, что они удерживают людей в опасениях, ограничениях и чувстве опасности, которые объясняют, почему религия действует так эффективно, преднамеренно или нет играя на этих страхах.
Même si une certaine personne peut avoir été libérée de l'emprise de la religion, il y a longtemps, elle vit encore dans le moule religieux.
Даже человек, который давно отбросил внешние религиозные атрибуты, он всё ещё стоИт на религиозной почве.
Elle ne le sait pas, mais toute sa conception du fonctionnement de la réalité a été modelée par la religion.
И он даже не подозревает, что его концепции того, как устроена реальность, сформированы религией.
L'unique raison pour laquelle il y a une dépendance à la religion est de trouver une façon de sortir d'une erreur.
Единственная причина пристрастия к религии – то, что это способ избегать ошибок.
Donc, ne blâmer pas la religion.
Так что не обвиняйте религию.
Blamer nos propres insécurités qui ont permis que la religion fleurisse, et qui ont permis que tant de systèmes de pensée qui nous enlèvent des pouvoirs aient fleuri à travers l'histoire humaine.
Обвиняйте наши собственные сомнения, которые позволяют религии процветать, и которые делают возможным существование множества систем мышления, которые на всем протяжении истории подтачивают силы человечества.
Vous savez, comme ces pélerins qui ont apportés leur religion.
Как, например, пилигримы принесли с собой религию.
"Est-ce votre religion?"
Таково твоё вероисповедание?
Les Cybermen chasseront les différences de sexe, de classe, de couleur et de religion.
Кибермэны удалят пол и класс цвет и статус.
Ok, Stevy dit que vous ne voulez pas parler de votre religion.
Стиви говорит, что сейчас не время затрагивать тему религии.
Beaucoup de gens vivent leur religion de manière plus que symbolique.
Для многих людей религия, это больше чем просто символика.
Pour lui, la religion n'est pas un buffet où on choisit ce qu'on veut en laissant le reste.
Он не относится к религии, как к шведскому столу, когда можешь брать то, что нравится, и оставить остальное.
Ils viennent de se moquer de la religion de tout un peuple.
Ребят, они же выставляют на посмешище веру целой общины.
Tu te moques de la religion des autres tout le temps.
! Ты же всю жизнь издевался над святынями!
Ok, se branler est interdit dans la religion musulmane.
Итак, онанизм в исламе строго запрещён.
N'est-ce pas Mahomet, le prophète sacré de la religion musulmane?
Это же Мухаммед, святой пророк ислама!
C'est une nouvelle religion.
Это новая религия.
Quelle nouvelle religion?
Что за новая религия?
C'est une religion, Christian.
Кристиан, это религия.
Un nouvel amant, une nouvelle religion.
Новый любовник, новая религия.
Le gentil et bon roi d'une verdoyante et fertile contrée cherche une religion pour son gentil peuple.
Милый и хороший король зеленого и плодородного государства подыскивает религию для своего ненаглядного народа.
J'ignorais que la religion catholique était si drôle.
А он отвечает : И не спрашивай
La musique est ici ce qu'est la religion, selon Marx, une sorte d'opium du peuple. Un opium qui nous endort, nous place dans un état de fausse béatitude qui nous permet d'éviter l'abîme de l'insupportable anxiété.
И как будто урок, не только для мужчин, но и для женщин, заключается в том, что сексуальные отношения могут существовать только посредством фантазии.
Les gens jeûnent depuis des milliers d'années pour la religion et la santé.
- Люди постятся долгими годами... - Лицо выглядит жирным. - Для здоровья и религиозных целей.
Il y a une croyance, dans ma religion, qui me paraît vraie et qui s'applique à tous, Hindous ou non.
В моей религии есть убеждение, я знаю, что оно правдиво, и применимо не только к Индуизму, но и ко всему остальному.
Dieu et Bouddha changent de religion.
Бог и Будда поменялись религиями.
Martha, n'a-t-on pas assez écrit sur ma religion?
Марта, разве не достаточно написано о моей религиозности?
Oui, mais vous êtes la seule à être la star d'une émission comique de fin de soirée, qui prend en grippe le droit à la religion.
Да, но только Вы играете в ночном комедийном шоу, высмеивающем, в том числе, и церковь.
ce n'est pas attaquer la religion, c'est attaquer le ridicule.
Это не высмеивание религиозности, это высмеивание абсурда.
Ne pas parler de religion, de politique, ni de magouilles.
Не говорить о религии, политике, некомпетентной работе.
J'en ai rien à branler de ta religion de cinglés.
Мне абсолютно насрать на твою чертову религию.
Mais, tu sais quoi Ritchie? La religion ce n'est pas une question d'étiquette. C'est ce en quoi tu crois.
Понимаешь, Ричи, религия – это не ярлыки а то, во что ты искренне веришь.
C'est une chose de devoir respecter la religion des gens, c'en est une autre de nous demander de respecter leur tabous.
Есть большая разница когда тебя просят уважать чужую религию, и когда тебя просят уважать чужие табу.
Dans ma religion, c'est irrespectueux envers Dieu d'avoir la tête découverte.
В моей религии считается непочтительным ходить с непокрытой головой.
Mais Dick, vous m'avez dit que le monde serait meilleur sans religion.
Но Дик, ты сказал мне, что мир станет лучше без религии.
Pouvez vous imaginer un monde sans religion?
Только представь себе мир без религии!
Un événement glorieux qui a finalement réduit à néant toute religion
Победоносное событие, которое похоронило все религии.
Je crois que j'ai besoin de la religion.
Я думаю, что я должен стать верующим.
Il semblerait que William Murderface s'intéresse à la religion.
Значит William Murderface хочет стать верующим.
Lorsqu'une star choisit une religion, cette religion peut devenir très puissante, et ses fans peuvent devenir encore plus passionnés.
Когда знаменитость решает стать религиозным... Он может стать невероятно могущественным... А его фаны становятся более ужасными.
Ne sait-il pas que la religion n'existe pas?
Разве он не знает, что нет никакой религии?
La religion existe.
Религия существует.
Montre-moi des miracles qui prouvent que la religion existe.
Покажи мне чудеса, доказывающие это.
Les gars, j'ai besoin de savoir quelle religion correspond à mon moi intérieur, et je ne peux pas le faire seul.
Камрады, я должен выбрать себе религию И я не могу сделать это в одиночку.
Il y a comme une nouvelle religion dehors.
Там, похоже, завелась какая-то новая разновидность религии, всё как-то поменялось с тех пор как Матфей...
Je suis musulmane. C'est une religion.
Это – религия