Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Resté

Resté перевод на русский

56,641 параллельный перевод
Quelqu'un avec qui il serait resté en contact?
Кто-нибудь, с кем он мог поддерживать связь?
Je suis heureux que ce soit resté.
Я рад, что оказался полезен.
Excepté que notre équipement est resté au bunker.
Только вот наше снаряжение осталось в бункере.
Il l'aurait été pour nous si on était resté.
Останься мы там, она бы кончилась и для нас.
Ils pourraient nous mener directement au reste des otages.
Они могут привести нас к остальным заложникам.
Si tu veux récupérer ton fils, tu sais ce qu'il te reste à faire.
Если хочешь вернуть своего сына, ты знаешь, что должен делать.
Ce qu'il se passe en Russie, reste en Russie, tu te souviens?
Что происходит в России, остается в России, помнишь?
- Et à propos du reste?
- Что насчёт остального?
Reste hors des rues.
Держись подальше от улиц.
- Comme prévu, ça reste ici.
- А значит, остается дома.
Et c'est quelque chose avec laquelle il va devoir vivre pour le reste de sa vie.
И ему придётся жить с этим до конца жизни.
On reviendra pour le reste.
Вернёмся за остальным позже.
Je sais que c'est quelque chose que je vais devoir supporter pour le reste de ma vie.
И мне придётся мириться с этим до конца жизни.
Ceux qui font appel au vote se font tuer si Pakhan reste sur sa position.
Человека, требующего голосования, убивают, если Пахана оставляют.
Je pense que la ville a besoin qu'Oliver reste Maire.
Я думаю, что городу нужен Оливер на посту мэра.
C'est en fait en train de localiser le reste de la visière.
Он отслеживает остальной костюм.
J'aimerais dire la vérité pour le reste de cette journée, si c'est possible.
Я бы хотел рассказать ей правду, до конца дня, если это вообще возможно.
Le reste de Bratva le croira.
А остальная Братва поверит ему.
Tout ce qu'il vous reste à faire est de le récupérer.
Вам нужно всего лишь извлечь их.
Le reste était mon entraînement.
Всё остальное было тренировкой.
Je ne reste pas en Russie.
Я не собираюсь оставаться в России.
Mais Chase a probablement planifié ça tout comme il a planifié tout le reste.
Дело в том, что у Чейза есть план на этот случай, как и на любую другую ситуацию.
Je te le dis pour la dernière fois : reste en retrait.
Я говорю, в последний раз, остановись.
Quel autre moyen nous reste-t-il?
Какие еще зацепки у нас есть?
Qui est-ce qu'il reste?
Кто остался?
Je déteste avoir à demander ça, mais combien d'air leur reste-t-il là-dessous?
Не хочется знать, но сколько у них осталось кислорода?
Combien de ruban adhésif nous reste-t-il?
А много у нас ещё изоленты?
Combien de temps nous reste-t-il?
Сколько у нас времени?
Ok. Il leur reste combien de temps?
Сколько времени у них осталось?
Je ne suis pas sûr de combien de minutes il nous reste.
Не уверен, что у нас есть это время!
Dépêchez-vous. Il en reste dedans.
Внутри ещё есть.
Si tu n'entres pas dans ce tribunal, cette petite fille va passer le reste de sa vie à se dire que tu ne voulais pas d'elle.
Если ты не придёшь на это слушание, та маленькая девочка будет всю жизнь думать, что не нужна тебе.
Oui, Zoe doit revivre des très mauvais moments, mais pour le reste de...
Конечно, Зои пережила кое-что плохое, но до конца...
Pour le reste de sa vie, les nouveaux souvenirs qu'elle va avoir...
До конца своей жизни, воспоминания, которые будут новыми для неё...
Ça pourrait sonner un peu égoïste, mais est-ce que la seule tactique est que je reste ici?
Это может прозвучать немного эгоистично, но это единственное, зачем я нужна тебе здесь?
Reste caché jusqu'à ce qu'on sache ce qu'il se passe.
Не показывайся, пока мы не поймём, что происходит.
Je ne reste pas ici.
Я тут не останусь.
Il semblerait, mais il reste le plus gradé.
Похоже на то, но он всё ещё капитан.
Les explosions massives ont brisé la lune, et les débris orbitaux restants, ont amené une limitation des vols planétaires qui reste en vigueur.
Мощные взрывы раскололи луну, а осколки на орбите привели к длительному всепланетному ограничению полётов.
S'il vous reste quelques cartes en main, c'est le moment de les jouer.
Если у вас на руках остались какие-то козыря, пора их разыграть.
On reste proches de l'épave et on attend vos instructions.
¬ ысылаю вам технические характеристики и данные по ƒЌ тринадцати трупов, найденных на борту.
J'espère que tu n'es pas là pour la curée car il ne reste plus grand chose.
" ы делаешь это ради ∆ юли? Ќо ты же знаешь, что уничтожив Ёрос, ты не избавишьс € от всей протомолекулы?
Il me reste deux bombes. On ne traînera pas.
Ќедо-гангстер, недо-борец за свободу.
Il ne reste qu'une option. Nos défenses planétaires.
Будем надеяться, они сегодня настроены благодушно.
Le reste, je crois, est dans l'histoire.
Или любой другой набор бесполезных учёных слов. ЯНУС :
S'il reste quelque chose d'Éros là-bas, on le trouvera.
Особенно, с одной из них.
Les missiles peuvent être réassignés, et repartir droit aux Inners, ou n'importe qui d'autre dans le système, du reste.
Нам не помешает помощь в снятии защиты. ХОЛДЕН :
On a détruit la station de Dresden jusqu'aux boulons, rien n'est resté.
Другого пути нет.
Ils la rendront riche pour le reste de sa vie.
Разрабатывать астероиды, колонизировать Пояс и преобразить Солнечную систему.
Traqués et en fuite pour le reste de leurs jours jusqu'a ce qu'on les trouve, et qu'on les cloue tous au mur.
Передай им это, пожалуйста.
Le reste viendra d'autres offres, toutes seront nouvelles.
Остальное - на других заказах, все они новые.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]