Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Ri

Ri перевод на русский

901 параллельный перевод
La jeunesse a ri, a pleuré et a vécu son heure d'insouciance, tandis que dans le monde, un nuage répandait son ombre jusqu'à ce qu'elle tombe sur chaque être humain.
Таким образом молодежь смеялась и плакала, и жила беспечно, в то время как по миру происходили события, которые в дальнейшем повлияли на каждого живущего человека. ВОЙНА
Vous qui avez ri des miracles de la science, dénié à l'homme le pouvoir de sonder son âme et raillé ceux qui vous dépassent.
Ты, кто насмехался над чудесами науки... ты, кто отрицал способность человека заглянуть в собственную душу... ты, кто сам же и насмеялся над своими способностями свыше.
On m'a ri au nez quand j'ai voulu être pianiste.
Ах ты гадкий утенок!
- On a ri.
- Мы смеялись.
Jamais tant ri.
- Мне? Я никогда так не смеялся.
- Je n'ai jamais autant ri.
- Никогда я не проводил время лучше.
J'ai ri.
Что я сказал?
Tout le monde a ri, sauf vous.
Все смеются, одной тебе не смешно!
J'ai comme une vague idée que maintenant j'ai assez ri.
Именно. Я чувствую, что дни моих наслаждений в прошлом.
Et vous êtes son fils Là-Ri-Assis!
О боже, а вы его сын Аркан!
Parce que vous aviez ri de mes jambes!
- Сперва вы высмеяли мои ноги.
J'ai déjà ri.
Я уже посмеялся.
Vous avez essayé, on vous a ri au nez!
Вы уже пробовали раньше, и только опозорились на всю округу.
Vous avez déjà assez ri des pauvres cloches.
Я думаю, Вам достаточно историй от низшей формы жизни за один вечер.
Je n'ai pas ri autant depuis... Avant que tu sois partie.
Я не смеялся так с тех пор, как ты сбежала.
J'ai bien ri quand vous étiez Kiki.
Как я смеялся, когда вы играли Кики.
J'ai ri à l'aube de voir que ce sous-marin n'était pas là.
У меня было такое хорошее настроение, когда взошло солнце, и этой вонючей лодки не было поблизости.
J'ai ri, pour la première fois depuis bien longtemps.
Я засмеялась! Я уже так давно не смеялась.
L'un d'eux a ri dans son sommeil, l'autre a crié : "Au meurtre!" Cela les a réveillés.
Один захохотал во сне ; другой Вскричал : "Убийство!" — и проснулись.
Si on m'avait dit ça il y a 6 mois, j'aurais ri aussi.
Если бы шесть месяцев назад кто-нибудь сказал мне, я бы тоже рассмеялся.
J'ai ri, je lui ai fait du charme.
Называла его мальчишкой, смеялась и флиртовала. Да, я флиртовала с твоим мужем.
- Elle lui a ri au nez.
- Она рассмеялась ему в лицо.
Mais quand elle me l'a dit, elle m'a ri au nez.
Но когда она сказала мне, она рассмеялась в моё лицо.
Papa l'aimait bien mais il a beaucoup ri en apprenant qu'Iris avait refusé parce que cet homme voulait qu'elle arrête la danse pour se consacrer à lui.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
J'avais pas ri une fois de la journée.
Я ещё никогда не смеялся более одного раза в день.
Sa Majesté a ri.
Его Величество рассмеялись.
Dans votre bungalow, vous avez ri tous les deux de façon si... intime.
В вашем бунгало... Вы вдвоём смеялись так интимно.
Ils ont bien ri. Point final.
Это всё, что было.
Je ne me rappelle pas la dernière fois que j'ai tant ri.
Я уже и не помню, когда так много смеялась!
On a assez ri, garçons.
Сдайте оружие.
Vous avez assez ri.
Вы уже повеселились, мсье.
Autrefois, on a ri de l'automobile, de l'avion, du téléphone, de l'électricité, des vitamines, de la radio, et même de la télévision!
Именно они открыли нам автомобиль,.. эту повозку без лошадей, аэроплан, телефон, электрический свет, витамины, радио и даже телевидение!
J'ai tellement ri que j'ai failli mourir.
И я так смеялась, чуть не умерла.
Il a ri et forcé le tiroir sous mes yeux.
Он рассмеялся, взломал ящик стола у меня на глазах.
J'ai ri et je l'ai serrée très fort dans mes bras.
Я засмеялся и крепко обнял ее.
On a ri exprès pour que vous nous entendiez.
Но мы так смеялись. Уверен вы должны были услышать нас.
J'ai assez ri.
Хватит развлекаться.
Il a ri.
Рассмеялся.
Je n'ai jamais tant ri que le 28 mai
Поверьте мне, синьорина. Самый смешной случай произошел 28-го мая.
Ils ont ri. Mais je doute qu'ils aient compris
Они засмеялись, но я думаю, они так ничего не поняли.
Nous avons ri.
Мы долго смеялись.
La première fois que tu est venue me rendre visite... tu as dit qu'il n'y avait pas de miroir, et tu as ri.
Впервые войдя ко мне, ты сказала, что нет зеркала, и рассмеялась.
Tout le monde a ri.
все смеялись.
Est-ce que Bubber a ri, lui aussi?
И Бабер?
Voyons, assez ri, voyez ce que vous avez fait de ce le lit.
Полноте смеяться, всю кровать трясете.
maintenant, j'ai assez ri, Larbi... t'entends, j'ai assez ri!
Хватит, игра закончена.
J'ai ri en affrontant la mort.
!
Mais assez ri.
- Вряд ли вы пришли шутки шутить.
Mo-ri-ka-wa.
- Мо-ри-ка-ва.
" Mon père a souvent ri
" у себя в деревне,
j'ai jamais autant ri de ma νie.
Меня ещё не задерживали.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]