Translate.vc / французский → русский / Robe
Robe перевод на русский
7,336 параллельный перевод
D'accord, peut-être que je porterai ma maxi robe violette.
Ок, тогда, наверное, надену свое длинное фиолетовое платье.
Elle fait des ourlets à ta robe de cérémonie.
Она подшивает твое выпускное платье.
Tu as été chercher ta robe et ton chapeau.
Ты взяла шапку и халат.
Elle ne l'a jamais vérifier le mois dernier. Elle refait toujours sa garde-robe à Milan avant de faire une retraite.
Она обновляет свой гардероб в Милане перед каждым ретритом.
Honey, je suis contente que tu ne portes pas une robe jaune... parce que je porte une robe jaune.
Хони, я рада, что ты не надела желтое платье потому что я ношу желтое платье.
L'imprimé de cette robe m'a rendue sourde.
За таким нарядом тяжело что-то услышать.
- Et la robe?
- А платье?
Impossible de lui faire mettre une robe.
У меня никак не выходит заставить ее надеть платье.
Sa robe et son voile la démarque dans le quartier.
Её облачение, как минимум, делает её узнаваемой в этом районе.
Elle a dû penser que sa robe la garderait en sécurité.
Возможно, она думала, что в своём облачении она в безопасности.
J'adore votre robe.
- Привет.
Vous êtes très élégants aujourd'hui, avec ta robe de mariée et ton smoking.
Вы оба выглядите великолепно : и ты в свадебном платье, и ты в смокинге.
- Elle n'a toujours pas de robe.
- У неё до сих пор нет платья.
On pensait que puisque tu n'as toujours pas de robe, tu pourrais peut-être porter ça.
И мы подумали, раз ты все еще без платья, может быть ты наденешь это.
Cette robe est la pire horreur je n'ai jamais vue, - et tu étais gothique.
Это самое ужасное платье, которое я видела, тебе сделали кесарево сечение.
Il y a encore ma robe.
Есть еще и мое платье.
Si ma robe des années 80 ne fait pas l'affaire, j'imagine difficilement que la tienne soit mieux.
Мама, если мое платье из 80-х не подошло, не думаю, что твое лучше.
Laisse-moi t'aider à descendre les escaliers, parce que mourir à cause de cette robe... serait tragique à tous les points de vue.
Давай, я помогу тебе спуститься, - потому что погибнуть из-за этого платья... - Хорошо.
Désolée que ma robe t'aies autant énervée.
Прости, что мое платье так злит.
Il s'agit pas seulement de la robe.
Это не только из-за платья. Я имею в виду...
J'ai déposé la robe à emmaus ce matin.
Я сдал платье по доброй воле сегодня утром.
C'est une bonne chose que j'ai gardé ma belle robe de mariée.
Хорошо, что я сохранила мое красивое свадебное платье.
Peut-être que la seule raison pour que je garde ma robe toutes ces années n'était pas parce que je la trouvais magnifique.
Знаешь, настоящая причина, почему я хранила это платье все эти годы, это не потому, что оно было бесподобным.
Tu crois que tu pourrais m'aider à trouver comment les faire dans cette robe pour que je ne sois pas ridicule à mon mariage?
- Может ты и мне с этим поможешь? - Да. В этом платье, чтобы я не опозорилась на своей свадьбе?
Je dois aller repasser "la robe".
Мне нужно переодеться.
Pas de robe de mariage ou de costard par hasard?
Свадебного платья или смокинга там нет случайно?
Ses cheveux, sa robe...
Её прическа, её платье...
En se basant sur sa garde-robe,
Оценив ее одежду,
C'est une garde-robe sophistiquée.
Довольно утонченный гардероб.
Ce n'est pas la même fille, mais elles portent toutes deux la même robe.
Это же не та девушка, но на них одинаковые платья.
J'ai bien une robe grise, mais je devrais vraiment porter du noir.
У меня есть серое платье, но ведь нужно черное.
Aller, allons t'acheter une jolie robe noir.
Давай, купим тебе красивое черное платье.
J'ai déchiffré tous les codes des variations de César au morse, mais celui qui m'échappera toujours, c'est celui de la robe contemporaine.
Я разгадал всё коды от шифра Цезаря до Морзе, но один мне никогда не постичь - современная мода.
Comment une robe peut-elle être à la fois de travail et décontractée?
Как можно одеться одновременно в деловом и повседневном стиле?
Eh bien... ma garde-robe peut-être.
Что ж... с гардеробом, возможно.
Et pendant ce temps, je mettrai ma jolie robe violette pour mon nouvel ami en prétendant être sa future épouse.
А я тем временем, наряжусь в свое красивое фиолетовое платье и пойду притворяться невестой своего нового друга.
Oh, mecs, cette robe me démange vraiment au niveau de mon paquet.
Как же чешется зад от этой рясы.
Elle nettoyait la chambre, et j'ai bêtement renversé du champagne sur sa robe.
Она прибиралась в номере, а я неловко пролил шампанское ей на платье.
Vous savez, votre fils, quand il était petit, Il était intimidé aux fêtes et il se cachait dans votre robe.
Да, знаете, вашему сыну, когда он был маленький, иногда становилось неловко на вечеринках, и он прятался в вашем платье.
J'aurais dû porter une robe?
Мне надо было надеть платье?
Je vais t'acheter une robe classe qui va avec le costume.
Я куплю тебе роскошное белое платье к этому костюму.
- PATTI : Quand va-t-on acheter la robe? - Oh, un birdie!
— И выбирать торт?
Ah. Becky vas se marier dans la robe de sa grand-mère.
Бекки выходит замуж в подвенечном платье бабушки.
- Ben et Becky. Becky, ta robe est un chef d'oeuvre.
Бекки, платье просто шик.
Je ne pourrais jamais enlever l'odeur de poisson de cette robe.
Теперь я никогда не отобью запах рыбы от этого платья.
Redescends ta robe et débarrasse-toi du foulard.
Спусти платье и сними шарф.
J'ai vraiment été impressionnée par la robe que vous avez faites pour Mme Obama.
Мне так понравился ваш наряд для миссис Обама.
Blanca, tu es superbe dans la robe de Carmen.
Бланка, тебе так идет платье Кармен.
- Avec ma robe?
- С моим платьем?
J'ai donné cette robe à Blanca.
Я дала это платье Бланке.
La maman de l'Homme portait cette robe quand elle s'est mariée.
Мама Мужчины была в этом платье, когда выходила замуж.