Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Romain

Romain перевод на русский

637 параллельный перевод
Le romain se laisse tenter par la dangereuse entreprise.
Римлянин позволяет себя уговорить на опасное предприятие.
La fortune est favorable au Romain. " Toi que tant d'hymnes célèbrent Qui exauces les voeux en secret
Фортуна благосклонна к римлянину. соединяющая смертных невидимой нитью желания... дарующая наслаждение во мраке ночи на ложе из слоновой кости... дарящая бесконечную нежность в глубине сердца поклоняющихся тебе!
Karthalo le grand prêtre part persuader Syphax d'attaquer les Romains. Ayant accompli sa mission, le Romain se souvient de Maciste et de Cabiria prisonniers depuis deux ans dans la ville ennemie.
направляющийся в Цирту убеждает Сифакса атаковать римлян.
Scipion, aux portes de Syrthe apprend par Lelio que Sofonisba dont le charme eut raison de Syphax, veut briser l'alliance entre Massinissa et Rome. "Scipion, Consul romain, salue Massinissa, Roi des nubiens, et lui demande de venir au camp sur l'heure."
Сципион встает лагерем возле Цирты. как она уже проделала это с Сифаксом. и ждет его в своем лагере без промедления.
Mais s'il doit y avoir des pertes, rappelons-nous cette phrase latine... qui a dû venir aux lèvres de plus d'un Romain... ayant combattu en terre étrangère.
Но если и будут потери... так давайте вспомним латинскую фразу... которая вероятно была на устах у многих римлян воюющих на чужой земле :
Gallo-romain.
- Галло-римские.
Gallo-romain.
- Галло-римских.
Gallo-romain?
- Галло-римских?
Et tous ceux qui sont au courant, et qui laissent faire, tous ceux qui savent mais ne parlent pas, ceux-là en sont complices comme l'a été le soldat romain perçant le flanc de Notre Seigneur pour s'assurer qu'il était mort.
И те, кто молчит о том, что им известно, принимают на себя груз вины, как тот римский стражник, пронзивший тело Христа копьем.
Il y avait un chef romain. Un gars noir. Il a appris le latin à une fille aux cheveux blonds.
Чёрный центурион... преподавал блондинке латынь.
Tu pars écrire le grand romain américain?
Собираешься написать великую американскую новеллу?
"Vous vouliez un Chef, et je suis votre Chef.. " Qui pendant douze longues années a combattu dans l'arène toutes les formes de l'homme... " Et les pire monstres de l'Empire Romain n'ont pas pu... me faire baisser le bras.
" Зовёте вы меня вождём, как звали вы вождём меня, который за 12 долгих лет увидел на арене лики всех людей... и тварей, что Римская Империя сумела отыскать... и до сих пор не опустил руки.
Tu es romain, je suis juif. Un jour, tu m'as sauvé la vie.
Ты римлянин, я иудей, жизнь которого ты однажды спас.
vertueux... romain.
- Нет, не мрачно. Строго, аскетично, целомудренно, по-римски.
Dans un monde romain, qui veut survivre doit devenir romain.
Ты должен стать частью римского мира.
Sauf une fois... quand toi et ton ami, le Romain...
Кроме одного раза. Это было тогда, когда вы и римский мальчик...
Les galères macédoniennes... menacent le commerce romain.
Последнее время участились нападения македонских галер на римский флот.
Tu peux être cet homme. Tu peux briser l'arrogance de ce Romain!
Ты смог бы втоптать в песок его самонадеянность.
Imagine sa honte, un Romain vaincu par un Juif!
Трибун унижен и кем - иудеем!
Par quelle magie portes-tu le nom d'un consul romain?
Благодаря какому чуду ты носишь имя Консула?
La différence entre un Romain et un Juif...
Такова разница между римлянином и иудеем.
Et si tu vaincs Messala, sous les yeux du nouveau procureur... la nouvelle embrasera tout le monde romain.
Иуда, ты победишь Месаллу на глазах нового Наместника. Эта новость облетит всю Рискую Империю.
Ce Romain douteux a déjà rapporté tes chaussures.
Римлянин принес твои туфли.
Faites-leur goûter l'acier romain.
Пусть познают римскую сталь!
Prends chaque Romain que nous capturons et réchauffe-lui un peu le dos.
Выпотрошим каждого пленного патриция.
Debout, comme il sied à un noble Romain!
Встань, как и подобает знатному римлянину!
C'est l'orgueil romain pour toi!
Вот тебе и римская гордость!
Vous conserverez le rang et le titre de sénateur romain.
Ты сохранишь за собой титул римского сенатора.
Non, écoutez! Jouons au ping-pong romain... Comme deux sénateurs civilisés.
Нет, нет, послушайте, давайте сыграем в одну игру ; это римский пинг-понг как два цивилизованных сенатора.
Ping-romain...
Римский пинг...
Vous êtes censé dire "pong-romain".
Вам бы говорить "римский понг".
J'étais juste en train de me dire que tu faisais un Romain très élégant.
Я просто думаю о том, каким величественным римлянином ты выглядишь.
Que j'ai ramé dans une galère! Que je me suis battu comme un Romain!
Попал на галеру, дрался, как римлянин...
"Le déclin et la chute de l'Empire romain"... Oh oui, c'est arrivé avant, oui.
"Уменьшение и падение Римской империи" - о да, это случалось и раньше, да.
Vous me faites penser à un Romain.
Вы - римлянин, Кирк, или должны им быть.
Elle succèdera à l'Empire romain au XXe siècle de leur planète.
Она придет на смену Римской Империи, но это случится в их 20-м веке.
Le destin de la culture adulte, tel l'empire Romain, est le déclin, car limitée dans le temps et l'espace.
Эпоха культуры взрослых ограничена во времени и пространстве. Это аналогично упадку античности.
Pourquoi être Romain et mourir comme un sot, sur ma propre épée?
Зачем, подобно римскому безумцу Кончать с собою, бросившись на меч?
T'es ni un Maçon, ni un buffle, alors, t'es Catholique Romain.
Не масон, не буйвол. А! Стало быть, ты - римский католик?
Les amis, vous aimez Mussolini : Le César romain qui fait le salut avec la main.
Трали-вали, тили-тили, Как тебе наш Муссолини?
Faites un saut à la maison mère et rapportez-moi une soutane, deux surplis, une étole violette et de l'eau bénite et votre exemplaire du Rituel Romain.
Я бы попросил вас, не мешкая, сходить в резиденцию и принести мне сутану два стихаря, пурпурную епитрахиль и святой воды и ваш экземпляр книги "Римско-католические обряды".
Il y a le Moyen Age, l'Empire Romain, et, bien entendu, Mondwest.
Здесь есть Мир Средневековья, Мир Рима и, конечно, Мир Дикого Запада.
Janet Lane, je suis allée dans L'Empire Romain.
Меня зовут Джэнет Лэйн, я была в Мире Рима.
Qu'est-ce qui vous a marqué dans L'Empire Romain?
Что произвело на вас самое большое впечатление в Мире Рима?
Réservez une place pour visiter le Moyen Age, L'Empire Romain et Mondwest.
Почему бы вам не полететь на нашем экраноплане в Мир Средневековья, Мир Рима или Мир Запада?
Enfin, l'Empire Romain.
А вот Мир Рима :
Le voyageur goûtera aux relâchements des mœurs propres à l'apogée de l'Empire Romain.
Здесь путешественник ощутит чувственные и свободные нравы, которые существовали во времена расцвета Римской Империи.
Votre séjour dans l'Empire Romain sera agréable.
Вам понравится ваше пребывание в Мире Рима.
Puis l'augmentation des pannes dans l'Empire Romain a doublé en une semaine.
В Мире Рима количество отказов стало расти удваиваясь каждую неделю.
Réservez une place pour visiter le Moyen Age, l'Empire Romain et Mondwest.
Почему бы вам не не полететь на нашем экраноплане в Мир Средневековья, Мир Рима или Мир Дикого Запада?
C'est un étrange mélange de romain et phénicien.
Какая-то пошлая смесь римского и финикийского.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]