Translate.vc / французский → русский / Réel
Réel перевод на русский
5,404 параллельный перевод
Oh, mon dieu, c'est réel.
Божечки, это происходит на самом деле.
Un réel acte de classe, ce Mr "s'il-vous-plaît, appelez-moi Dan" Hoffman.
Отличный парень, этакий мистер "зовите меня Дэн, детишки" Хоффман.
les sentiments ne sont pas quelque chose de réel.
Чувства тут не при чем.
Mais cette loi, ne propose pas de réel changement.
Но этот законопроект - отнюдь не реальная перемена.
Cet arrogant monde fantastique dont tu as décidé de faire partie... Ce n'est pas réel, chérie.
Этот высокомерный придуманный мир, частью которого ты решила стать... он ненастоящий, детка..
- B613 est réel.
— Би613 существует.
Il était si réel, je pensais l'avoir produit.
Сон был правдоподобным, и я боялась, что он окажется явью.
Peux-tu nous mettre dans le centre en temps réel de la police de New-York?
Ты можешь подключиться к камерам наблюдения полиции?
Non, c'est réel.
Нет, это по настоящему.
Tout à propos de toi est réel pour moi.
Все, что касается тебя, для меня по-настоящему.
Car ce n'est pas réel.
Потому что они не были настоящими.
J'ai reçu un tas de nouvelles ce soir, Et je ne pouvais pas m'empêcher de me demander, était-ce réel?
На меня обрушилось столько всего сегодня, и я не могла не думать, было ли что-то из этого правдой?
Son potentiel d'innovation est bien réel.
У этой компании есть реальный потенциал для инноваций.
Une partie de moi croyait qu'en ne disant rien, ce serait moins réel.
Какая-то часть меня хотела верить, что если не говорить об этом, то как бы ничего и нет.
Le président Dalton vous confirmera que c'est réel.
Президент Далтон может подтвердить его.
C'était réel?
- Это правда было?
Nous avons un réel intérêt à la mettre hors-jeu.
И у нас появилась реальная возможность вывести её из игры.
On pourrait continuer nos séances café ensemble, qui pourrait éventuellement devenir un réel rendez-vous.
Если мы и дальше будем пить кофе, со временем это может перетечь в свидание.
Donc, non, je ne pense que je vais prendre une seule commande d'une personne insipide, archaïque sans réel pouvoir.
Так что нет, я не стану выполнять приказы какой-то банальной, архаичной марионетки, не обладающей властью.
Ce qui ne se discute pas c'est que vous êtes des meilleurs amis qui ne parlent pas de quoique ce soit de réel.
Не спорно то, что вы лучшие друзья которые не могут поговорить серьёзно.
Je sais que ça semble réel.
- Нет, я знаю что они выглядят реально.
Ce n'est pas réel.
Это не по настоящему.
Mais ce n'est pas réel.
Но это не по-настоящему.
Cela ne serait pas la première fois que vous détruisez quelque chose juste parce que vous ne pensez pas que cela soit réel.
Не уничтожайте столь опрометчиво что-либо, лишь потому что не можете поверить в его реальность.
- Mais ça c'est réel.
- Вот это реальная.
Qu'importe ce qu'il se passe à Chester's Mill, voici une preuve que cela n'est pas réel.
Что бы ни происходило в Честерз-Милле, вот доказательство, что всё это неправда.
Rien n'était réel.
Всё это было неправдой.
Ça avait l'air tellement réel.
Это было так похоже на правду.
Tout ceci est plus réel que ce que je voulais bien admettre.
Я думаю, что все это было реальнее, чем я хотел принять.
Ça n'était pas réel.
Ну, того не было на яву.
Ce que nous avions... ça a semblé aussi réel pour moi que ça l'a été pour toi.
То, что у нас было... мне это казалось таким же реальным, как и тебе.
Ça semblait si réel.
Да. Это было так реально.
de ce qui est réel à ce qui ne l'est pas.
От реальности к вымыслу.
Ce que Barbie et moi avons est réel.
Всё, что у нас с Барби - настоящее.
J'ai réalisé que ce que je ressens pour elle... n'est pas réel
Я осознал, что все мои чувства к ней.. - Кристин и Ева использовали меня, и мне так жаль, что я не мог этого понять. они ненастоящие.
Tu ne veux pas le réel.
Ты не хочешь по-настоящему.
C'est réel, ils l'avaient.
Она существует.
Les nominations seront affichées en temps réel sur ces écrans, et tous les artistes d'Empire ont été mis au courant.
- Номинации весь день будут передаваться на экраны. Все музыканты "Империи" в курсе.
- Mais il n'y a pas moyen de savoir si c'est juste des paroles en l'air, ou si c'est réel.
Дело в том, что неизвестно, что из этого злобная болтовня, а что - реально.
Ça ne paraissait pas réel.
не казалось настоящим.
Voilà une vue aérienne en temps réel de toutes les voitures.
Это он-лайн аэро-карта всех машин в реальном времени.
Concentre-toi sur le réel.
Сфокусируйся на том, что реально.
Ce que je ressens, ce que je sais, est réel.
То, что я чувствую, что я знаю - реально.
C'est pour ça que je ne l'ai pas... vu, parce que... c'était tellement réel.
Поэтому я не... поняла, ведь... Это было так реально.
Je suis supposée le considérer comme le réel plaignant?
Я... я должна обращаться к нему, как к настоящему истцу, верно?
Non, tout a commencé sur un mensonge, mais on a rendu ça réel.
Нет. Нет, все началось, как ложь и потом это стало чем-то настоящим.
Ce n'était pas réel.
Это не так.
Tout cela semble très important... mais ton fils s'est tiré une balle, et ça c'est réel.
Всё это звучит очень важно... но твой сын застрелил себя, и это правда.
♪ Ce n'était pas réel si ce n'était pas ♪
♪ It wasn't true if it wasn't ♪
Et c'est réel.
Причём по-настоящему.
Oui, je sais, parce que tu peux sentir quand c'est réel.
Рано или поздно всё равно прибежишь к нам.