Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / S

S перевод на русский

387,282 параллельный перевод
S'il te plaît, ne m'appelle pas maman.
Ёћ ": ќ боже, не называй мен €" мамой ".
S'il vous plait, ne faites pas ça.
Ќе делай этого.
Je les ai entendus s'en vanter dans un bar.
я услышал, как они хвастались в баре.
Donc s'il n'y a pas d'or, ce n'est pas un vol, juste une personne au bout de ce cauchemar?
Ќадо пройти через ад не ради денег, а ради человека?
Donc cet U.S. marshal est le mec qui a inspiré le Justicier masqué?
" начит, этот маршал - прототип ќдинокого рейнджера?
S'il est si bon, pourquoi la ville ne lui demande pas de l'aide?
ѕочему же горожане не обратились к нему?
Pensez-vous vraiment qu'un autre marshall s'en souciera comme vous le faites?
ƒругим маршалам на это плевать, в отличие от вас.
Tu es l'homme de la maison quand je ne suis pas là, d'accord? Rassemble tes frères et sœurs.
ќстаЄшьс € за старшего, пока мен € не будет.
Il ne peut plus blesser personne s'il est mort, comme il est censé l'être.
ќн никому не причинит вреда, если умрЄт, как и должен был.
Et puis, il s'est passé quelque chose.
Ќо потом что-то случилось.
U.S. Marshal Fédéral Bass Reeves!
'едеральный маршал Ѕасс – ивз.
Ensuite on a rencontré Bass, et il s'est avéré être vraiment comme ça.
ј теперь мы встретили Ѕасса, который и правда безупречен.
S'il te plaît, aide-moi.
ѕожалуйста, помоги.
On s'en fout.
Насколько нам известно.
Vous savez, mon père disait toujours qu'un homme ne devait jamais porter un short pour travailler, mais s'il avait vu ces shorts...
Знаете, мой отец всегда говорил, что мужчина никогда не должен надевать шорты на работу, но если бы он видел эти шорты...
Il s'est battu.
Он боролся.
Oui, c'est horrible ce qu'il s'est passé.
Да, это просто ужасно.
Tu sais, ce qui s'est passé dehors dans le désert avec le ranger... une vraie tragédie.
Знаешь, то, что случилось в пустыне с тем ренджером... настоящая трагедия.
S'il y a un problème dans mon district, je m'en occuperai moi-même.
Если в моём доме проблема, я улажу её сам.
Alors, s'il te plaît, dans notre intérêt à tous les deux... resserre la laisse sur tes hommes, d'accord?
Так что, пожалуйста, ради нас двоих... возьми своих парней на поводок, хорошо?
Avant de s'en rendre compte, c'est parti.
Не успели мы оглянуться, как всё завертелось.
Une mèche de cheveux qui s'est par la suite retrouvé sur le pull de la victime.
Волос Скарелли, который затем нашёлся на кофте жертвы.
Ce Reed s'en est pris à toi?
Этот Рид припёр тебя к стенке?
Ca ne m'est pas passé à l'esprit de leur dire que je pense que Davies t'as payé pour le faire s'évader et que tu l'as ensuite tué quand tu as cru que l'on était tout proche de le coincé.
Мне и в голову не пришло сказать им, что я считаю, что Дэвис заплатил тебе за побег, а затем ты убил его, когда решил, что мы подобрались слишком быстро.
S'arranger des règles, oui.
Нарушал правила - да.
Mais c'est pas comme s'il avait demandé.
Но он не очень-то и спрашивал.
Mais ce n'est pas comme s'il m'avait demandé la permission.
Но он не очень-то и спрашивал.
Donc, voilà comment ça s'est passé.
Вот, что произошло.
Je n'ai pas vraiment été très sympa quand on s'est rencontré, la première fois.
Я не был самим очарованием Хьюстона, когда мы познакомились.
On s'est trompé.
Алекс, мы ошибались.
On a échoué... parce qu'on s'est aligné avec les mauvaises personnes.
Мы облажались... потому что мы стали союзниками не с теми людьми.
Donc nous allons juste à La Ferme comme si rien ne s'était passé?
Так мы вернемся на Ферму как ни в чем не бывало?
Je veux me venger pour ce qu'il s'est passé.
Ты знаешь, я хочу отомстить за случившееся.
Cet atout s'est avéré être un piège.
Источник оказался приманкой... ловушкой.
Il s'agit d'un plan d'action pour savoir comment sortir vivant si vous êtes exposés.
Это план, как остаться живым если вас раскрыли.
Si on s'en sort.
Если это закончится.
Donc, s'il-te-plaît, triquons, parce que Sa Majesté paye pour tout maintenant, donc vous allez tous payer pour ça dans le futur.
Так что, прошу, выпивайте, потому что Ее Величество платит за это сейчас, чтобы все вы заплатили за это в будущем.
On s'est mobilisés.
Поэтому... мы мобилизировались.
Je pensais qu'ils créeraient la situation des otages, identifieraient les parties concernées, et disparaîtraient... parmi les otages comme s'ils n'avaient jamais été là.
Я думала, они создадут ситуацию с заложниками, вычислят членов УРЦ, и исчезнут... среди заложников. как будто их там никогда и не было.
Le Front Islamique... s'est attribué le mérite de l'attaque du G20.
Исламское государство... только что взяло на себя ответственность за G20.
Ils s'attribuent le mérite pour tout.
Они взяли на себя ответственность за всё.
Ce qui s'est passé aujourd'hui n'a rien à voir avec le FBI, le CIA, ou toi.
То, что случилось сегодня, не имеет никакого отношения к ФБР, ЦРУ или вам.
J'essayais juste de t'atteindre, te sortir de ta paranoia Ça s'est avéré être horriblement prophétique.
Я просто пытался связаться с тобой, вытрясти из тебя эту паранойю, которая оказалась такой ужасающе пророческой.
Es tu sur qu'ils n'ont pas dit de quoi il s'agissait?
Ты уверена, что они не говорили, о чем пойдет речь?
Quiconque voulant attaquer l'Amérique reçoit juste une grosse aubaine s'ils savent où regarder.
Любой, кто хочет напасть на Америку, только что получил огромное преимущество, если знает, куда смотреть.
Faut s'habituer au flingue.
Нужно было еще привыкнуть к пистолету.
Le FBI a inventé les bureaux pour que les agents puissent s'y asseoir.
ФБР изобрели рабочий стол чтобы агентам было где сидеть.
Arrête, les potes s'en foutent.
Брось, Джулс. Это парни. Их не волнует.
Il s'en foutait.
Ему было все ровно.
- Il s'évadera.
ќн сбежит.
Il s'agit de ça?
Это так, мы называем это?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]