Translate.vc / французский → русский / Savoir
Savoir перевод на русский
61,305 параллельный перевод
Je promets rien avant de savoir de quoi tu parles.
Я не могу ничего обещать, пока не узнаю о чем идет речь.
Que veux-tu vraiment savoir?
Почему ты вообще меня спрашиваешь?
Je veux tout savoir sur ce type.
Я хочу знать об этом человеке все.
- Je veux juste savoir si elle va bien?
Я просто хочу узнать, все ли с ней хорошо?
Je l'aime pas, et on l'a titillé tout à l'heure, alors je veux savoir où il va et ce qu'il fait.
Он мне не нравиться, и сегодня мы порядком напугали его, так что я хочу знать, что он делает и куда пойдет.
Tu devrais le faire savoir.
Тебя надо рекламировать.
Elle n'aurait pas pu savoir les détails pour Trish.
Невозможно, чтобы она знала подробностей, того, что случилось с Триш.
Je crois que Cath n'a pas besoin de le savoir.
Я просто думаю, что Кэт не нужно знать об этом.
Tu veux pas le savoir.
Не заставляй меня его тебе показывать.
Je veux savoir si je suis trop vieille.
Просто... хочу знать, прошло ли мое время.
Avant de savoir pour ces agressions, qui étaient nos principaux suspects pour Trish Winterman?
До этих заявлений о прошлых нападениях, кто бы нашим основным подозреваемым в нападении на Триш Уинтерман? Так.
Je lui ai demandé au départ, il a dit ne rien savoir.
Я проверила его вначале, и он сказал, что он ничего не знает. Ты знаешь, что ты наделала?
Je veux juste savoir ce qu'Ed vous a dit et inversement.
Все, что я хочу знать - что тебе сказал Эд и что ты сказала ему.
En pensant tout savoir. J'étais sur mes gardes parce que j'ai bossé dur pour intégrer la PJ.
Думала, что все знаешь, и да, меня это бесило, потому что мне пришлось пахать, чтобы стать детективом.
Qu'on devrait savoir?
Что-нибудь, что мы должны знать?
Si vous pensez savoir, avoir vu, ou avoir entendu quelque chose d'utile... contactez-nous.
Если вы считаете, что вы что-то знаете или видели, или слышали то, что поможет расследованию, пожалуйста, не оставайтесь в стороне.
De savoir ce qui est arrivé, ce que tu as fait...
Мне нужно знать, что произошло, что ты сделал...
Je veux savoir ce qui s'est passé exactement.
Мне нужно знать, что именно произошло, Джо.
Pas sans savoir.
Я не смогу ни с чем справиться, пока не буду знать.
J'ai pensé que vous deviez le savoir.
Просто подумал, что вам стоит знать.
Je fuyais Jim... sans vraiment savoir où j'allais.
Я шел подальше от Джима... не особо понимал, куда иду.
Je vous les amène car vous devez savoir...
Я принесла их вам, потому что я думаю, вы должны знать.
Nos lecteurs veulent savoir ce qui arrive à la famille Latimer.
Наши читатели хотят знать, что происходит в семье Латимер.
Tu veux vraiment le savoir?
Ты правда хочешь знать ответ?
Savoir que vous les aviez?
Знать, что они у вас.
Nous voudrions savoir comment tout cela est possible si vous n'avez pas violé Trish Winterman.
Так что, нам нужно услышать, как вы все это объясните, если не насиловали Триш Уинтерман.
Vous voulez savoir pourquoi j'ai dormi près de chez elle depuis?
Хотите знать, почему я ночевал около ее дома с тех пор?
Je ne veux pas savoir qui c'est.
Не думаю, что хочу знать.
Il faut savoir éviter les araignées.
Просто нужно знать, как увернуться от пауков.
Je ne ferai rien avant de savoir quel est leur rôle.
Я не буду ничего делать, пока не удостоверюсь, что все спокойно.
Je veux tout savoir sur toi... tes espoirs, tes rêves, toute l'artillerie.
Я хочу знать о тебе все... надежды, мечты, все от и до.
Si tu veux savoir, je pense que tu ne sais pas ce que tu cherches en réalité.
Мне кажется, что ты сама не понимаешь, что ты ищешь.
Voulez-vous savoir pourquoi je vous ai empêché de tuer Hector?
Не хотите знать, почему я не дал вам убить Гектора?
Savoir qui croire dépend de la façon dont nous comprenons Charles McGill.
Кому из нас вы поверите зависит от того, что творится в голове Чарльза МакГилла.
Elle veut en savoir plus sur ce qu'il faisait.
Она хочет больше знать о том, что он делал.
Et même après toutes ces années, ne pas savoir comment il est mort, ni où il se trouve...
И после всех этих лет, так и не узнав, как он умер... Или где он...
J'aimerais savoir ce que vous mijotez.
Я хочу знать, что ты задумал.
Puis-je savoir ce qui vous inquiète en particulier?
Можно узнать, что вас беспокоит?
Il faut savoir que tous mes puits sont correctement placés du côté du Texas.
Итак... на техасской стороне со скважинами всё нормально.
Elle doit savoir quoi faire.
Наверное, она знает, как будет лучше.
- M. O'Dell. Ce mec était un connard. Ta mère devait savoir qu'on séchait, mais elle s'arrêtait de bosser pour me donner des gâteaux.
А твоя мама вроде и знала, что мы прогуливали, но всегда находила минутку, чтобы дать мне пачку печенья.
Pour le savoir, un rapide calcul.
Чтоб это выяснить, надо произвести расчёты.
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, faites le moi savoir.
Если вам что-нибудь понадобиться, дайте знать.
Personne ne doit savoir. Il est possible qu'ils sachent déjà? Par ton médecin?
Возможно, что они узнали от твоего доктора?
Il l'a appelée. Le premier Ministre israélien va arriver, nous devons savoir ce qu'il voulait lui dire à elle seule.
Премьер-министр Израиля прибывает в город, и нам нужна информация, которой он собирался поделиться с ней и только с ней.
C'est ce que je voulais savoir.
Хорошо, это все, что я хотела узнать.
Si tu veux tout savoir, j'ai eu mon compte de coups durs.
Давай начистоту. Я пережила достаточно эмоциональных срывов.
Ils finiront par le savoir.
Вскоре им будеи известно достаточно.
- Cheryl. Savoir quoi?
Минутку, Шерил, известно что?
pour comprendre mon état d'esprit, vous devez voir Chuck à travers moi, et savoir en quoi je voyais cette cassette comme une preuve.
Вы должны знать, считал ли я эту запись доказательством.
Vous êtes le seul à savoir cela.
Никто не знает о моём диагнозе, кроме тебя.