Translate.vc / французский → русский / Senses
Senses перевод на русский
160 параллельный перевод
I don t know... l've lost my senses.
Я не знаю. Я потерял разум
l've lost my senses.
Я потеряла разум.
I don t know... l've lost my senses.
Я не знаю. Я теряю разум.
J'aime les hommes sensés.
Мне нравятся здравомыслящие люди.
Mais l'histoire nous a prouvé que les esprits sensés ne sont jamais au pouvoir.
Любой студент-историк скажет вам что рациональное мышление далеко не всегда свойственно тем, кто у власти.
- Qu'est-ce qu'on est sensés comprendre?
- Что это должно означать?
Rien de ce que des membres sensés de la société réclament de droit!
У нас нет ничего, что по праву должно быть у добропорядочных членов общества!
- Qu'est-ce qu'on est sensés en faire?
- Что предполагается мы должны с ним сделать?
On n'est pas sensés faire ça.
Мы не должны этого делать.
- Tâchons de nous montrer sensés.
Мы можем оставить в стороне эмоции? – Хорошо.
Sur ce sujet, le débat est clos! Et les gens sensés sont de mon avis.
Поэтому в этом вопросе, никаких дебатов и не один умный человек не может думать иначе.
On est sensés être différents.
Предполагается, что люди должны быть разными.
On est sensés croire un seul homme?
И мы должны поверить одному человеку?
Vous êtes sensés ne rien dire? Qui vous a dit ça? Personne.
Кто вам это запретил,
Ils disent des trucs sensés, ces gens.
Они же дело говорят, эти люди.
Mais ils sont sensés être identiques.
Но они должным одинаковыми.
- Vous disiez qu'ils étaient sensés.
Да, ты сказал мне, что они были благоразумны.
- Il a dit des trucs sensés.
Правда.
Vous êtes sensés arriver quand au village? Terminé.
Что нас ожидает при прибытии в деревню?
Je comprends que nous devons être prudents, mais... c'est bizarre de se cacher de la firme que nous sommes sensés diriger
Но чувствуется странное....... в этих играх в прятки с компанией... похоже, что мы убегаем.
Je trouve ses conseils vraiment sensés.
я нахожу ее совет крайне полезным.
Ils croient qu'ils sont sensés.
Считают себя нормальными.
Vous êtes sensés apprendre les peintres morts, et d'autres trucs.
Надо учить про мертвых художников и все такое...
- D'accord! Maintenant on est sensés.
- Наконец-то мы говорим дело.
C'est pas là que les autres sont sensés être?
Разве ни там находятся Другие?
Écoute Chloe, je sais que nous étions sensés aller à l'université de Metropolis ensemble aujourd'hui, mais étant donné que Geoff est là...
Слушай, Хлоя, я знаю, мы собирались ехать в Метрополис вместе, но приехал Джеф и я...
Alors comment sommes-nous sensés trouver ce professeur Sen?
Так, как бы нам найти нужного человека?
Ils sont sensés nous protéger contre les lions de la montagne.
Они, по идее, должны защищать нас от горных львов.
Des gens par ailleurs sensés ne font pas le poids.
.. и люди, которые в других случаях могут мыслить здраво, не справляются.
Et ne reviens pas ou je te traiterais comme les restaurants sont sensés traiter les parasites!
И не возвращайся, или я устрою тебе действительно горячий прием!
- Jack, on est sensés passer inaperçus.
Джек, мы собирались смешаться с толпой.
Dis-moi, pourquoi des hommes sensés et respectables comme nous feraient affaire avec une pauvre maudite bête comme toi?
Скажи, зачем таким разумным и уважаемым людям, как мы, вести дела с таким нищим и проклятым негодяем, как ты?
Ils sont sensés être indestructibles.
Вообще-то они должны быть понадежнее.
Les gens sensés.
Те, кто обладают способностями.
On laisse dire si on est des saints ou des accros au sexe, des gens sensés ou fous, des héros ou des victimes.
Мир позволяем миру решать за нас, кем нам быть - святыми или сексоголиками, сумасшедшими или нормальными. Героями или жертвами
En fait, c'est ce qu'on est sensés faire pendant le week-end.
Конечно, нам сказали что мы обязаны пострелять в людей в субботу.
Enfin un camarade qui tient des propos sensés!
Ну наконец-то слышу что-то разумительное!
Les civils assez sensés pour partir peuvent le faire par l'est de la ville.
Гражданские были достаточно благоразумны, чтобы покинуть город через восточную часть.
On est sensés prétendre n'avoir rien entendu? Oui.
Нам надо притвориться, что мы ничего не слышали?
Nous autres mort-vivants sensés exister sur les bords du monde des vivants.
Ќам, нежити, уготовано существовать на грани живого мира.
Tout comme des gens très sensés, comme vous.
И также очень чувствительных граждан, таких, как вы, Пол.
C'est pas ce que les officiers de police sont sensés faire?
Но разве это не то, что должны делать офицеры полиции?
Vous étiez sensés Ia garder avec vous, enfin!
Флейту зачем было запечатывать? !
- Quoi? Ils étaient sensés nous guider.
Они же должны были нас вывести,
Les gens sensés le font que si c'est plus sérieux?
Разумные люди рискуют своим браком только ради более серьёзных вещей?
Les gens trouvent vos articles sensés.
Люди думают, вы пишите толковые вещи.
Comment on est sensés aller là-bas?
Как, черт возьми, мы отсюда выберемся?
sensés développer la République.
Господи.. ты только глянь на этих дородных ублюдков из развивающихся стран, мать их
On est sensés aider que ceux qui pensent comme nous?
Помогать нужно только тем, кто думает, как ты?
- Bates, soyons sensés.
Бейтс, нужно рассуждать здраво.
Ceux-là sont sensés être complètement ronds.
- Вообще-то они должны быть идеально круглыми.