Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Sentimental

Sentimental перевод на русский

489 параллельный перевод
Non, j'étais très sentimental et très idiot à l'époque.
Нет. Я был очень сентиментален и глуп в то время.
Vous me prendrez sûrement pour un pauvre fou sentimental.
Не подумайте, что я склонен к сентиментальности, но...
T'es trop sentimental, mon vieux! Ah!
Ты просто сентиментален.
Vous êtes trop sentimental.
Ложная сентиментальность.
Je serais tendre et amical Terriblement sentimental ♪ aurais I'amour pour idéal
Я буду нежен, я буду вежив и очень слезлив, влюблюсь и стану рисовать,
Souvenez-vous, mon ami sentimental, que ce n'est pas parce qu'on aime qu'on a du coeur, mais plutét parce qu'on est aimé.
Запомни, мой сентиментальный друг, сердцу важно не то, насколько сильно любишь ты, а насколько сильно любят тебя.
Un voyage sentimental!
Сентиментальная прогулка.
Du genre sentimental?
- Вы не сентиментальны.
Parce que sous cette carapace cynique... vous êtes un sentimental.
Потому что я, дорогой Рик, подозреваю, что под этой циничной личиной в душе ты сентиментален.
Je m'en doutais... vous êtes le parfait sentimental!
Как я и подозревал... - Ты законченный сентименталист! - Почему?
Oui, vous êtes un sentimental.
Я был прав. Ты сентиментален.
Vous êtes un sentimental doublé d'un patriote.
Рик, ты не только сентименталист. Ты также стал патриотом.
Poétique, avec un regard très sentimental.
Романтичный и сентиментальный.
Je suis sentimental.
Я сам довольно сентиментален.
Tu dois être un doux, toi. Elle est belle, ta femme? Un sentimental.
Ты, наверное, неженка, сентиментальный малый.
Vous devenez sentimental.
Вы становитесь сентиментальным профессор Норман.
Je ne suis pas sentimental.
Я не сентиментален, если ты это имеешь в виду.
J'ai toujours tenté la réconciliation dans l'intérêt général... et parce que je suis un vieux touche-à-tout sentimental.
Моей линией поведения всегда было добиться примирения в интересах сторон, к тому же я старый зануда с сентиментальным зарактером.
Si sentimental, si généreux, si courageux, qui a parié sur une actrice inconnue.
Милый, сентиментальный и отважный Макс, который не испугался неизвестной, неопытной девочки.
Le chevalier du ring, combat loyal. Ça le rend sentimental.
Налейте ему побольше - он сразу же растает.
Je suis un sentimental, aussi.
Я сам легко таю.
Et vous ferez jouer un air sentimental?
Ты попросишь оркестр сыграть "Правда, это романтика"
Et de plus, le Commissaire est sentimental.
Но я думаю что наш друг слишком сентиментальный.
Pâle comme un hareng, bien qu'un peu flatté, très ému, et sentimental comme pas un.
Как он побледнел! Он польщен и тронут, он сейчас растает.
Comment ça avance du côté sentimental?
А как вы относитесь к романтическим отношениям?
Ça doit te paraître très sentimental.
Полагаю, тебе наплевать?
Oui, mais je suis un sentimental.
Я знаю, но я сентиментален.
Si on découvrait qu'il est sentimental!
Было бы забавно обнаружить, что он сентиментален.
Je ne suis pas un sentimental. - Toi, qui t'en envoie?
- Я не такой романтичный.
Quelque chose de sentimental, je pense.
Что-нибудь сентиментальное, и подпишись. Что вы делаете!
Fiasco sentimental et debacle financiere.
Любовное фиаско и финансовый крах.
- Mais oui. Tu dis ça mais tu es un sentimental.
Ты ведёшь себя дерзко, но в душе ты - романтик.
Je ne suis pas sentimental, mais je sais ce que vous ressentez.
Я не сентиментален по своей природе но думаю, что я знаю, что происходит в сердце каждого в этом зале.
- Vous êtes sentimental.
- Вижу, вижу, вы сентиментальны.
Un gendarme sentimental m'inquiète, Fougasse.
Сентиментальный жандарм меня беспокоит. Фугас!
Allez retrouver ceux qui sont à votre goût. Épousez un pourceau sentimental et riche, qui vous embrasse et vous botte le derrière. Quand on n'aime pas ce qu'on a, on cherche ce qu'on aime.
Выходите за наивного сопляка, или за старика с кучей денег - он предложит вам пару жирных губ, когда будет настроение, и пару толстых ботинок, когда будет зол!
- Mon petit Yankee sentimental.
- Ты сентиментальный американский мальчик.
Le Dr McCoy, lui, déborde de faiblesses humaines : il est sentimental, faible.
А у доктора Маккоя переизбыток человеческих слабостей. Сентиментальность, мягкость.
Je vais passer pour un sentimental, mais voici mon endroit préféré.
Может быть, это сентиментально, но это мое любимое место.
- Spock. Suis-je sentimental au point de continuer à croire qu'il est toujours vivant quelque part dans cette masse de protoplasme?
Неужели я стал таким сентиментальным, что хочу верить, что он выжил в этой протоплазме?
T'es pas du genre sentimental.
Ты не особенно сентиментальна.
Comme tu es sentimental!
Какая сентиментальность.
Bob Saint-Clar n'est pas un sentimental.
Боб Сан Кляр — полная противоположность сентиментального мужчины!
Parfois il est très sentimental.
Иногда он становится очень сентиментальным.
Vous n'étiez jamais sentimental.
А вы никогда не были сентиментальным, Джэй.
Vous êtes donc sentimental?
Значит, вы всё же сентиментальны.
Trop sentimental.
Слишком сентиментально.
Il est déboussolé, imprévisible et peut-être sentimental en plus!
Он растерян, непредсказуем, может быть, даже сентиментален.
J'ai voulu avoir une image complète de nous pas un duel sentimental.
Я же захотел полностью изобразить нашу группу, а не сентиментальную дуэль.
Vous verrez que je peux être terriblement sentimental.
- Пошел отсюда. - Ладно.
Du genre sentimental?
Если мы узнаем смысл его предсмертных слов.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]