Translate.vc / французский → русский / Sessions
Sessions перевод на русский
203 параллельный перевод
Le congrès t'ennuierait, les sessions sont longues.
Да тебе там до смерти надоест. Собрания днём и ночью.
Je demande à la cour la révision du jugement en vertu de l'article 520 du Code Pénal afin d'entendre le témoignage de Marta Clerici qui n'a pas pu assister aux précédentes sessions puisqu'elle était en voyage.
Я просил суд заново вернуться к этому делу в соответствии со статьей 520 Уголовного кодекса для изучения показаний Марты Клеричи, которые не могли быть предствлены на суде ранее из-за отсутствия свидетеля.
- Mlle Sessions vous demande.
Мисс Сэшенс звонит.
- Ida Sessions.
Ида Сэшенс.
- Ida Sessions veut te voir.
Ида Сэшенс хочет увидеться с тобой.
Il dort pendant les sessions du congrès.
Он то и дело клюет носом на сессиях Палаты Представителей.
"Le Président doit pourvoir aux vacances... entre les sessions du Sénat en accordant... des commissions expirant à la session suivante."
"Президент имеет право заполнять вакансии открывающиеся в период между сессиями Сената выдавая удостоверения на должности, срок действия которых истекает в конце его следующей сессии".
C'est pour ça que nous avons ces sessions, pour t'aider à te souvenir.
Поэтому мы и беседуем, чтобы помочь тебе вспомнить и поправиться, хорошо? Нет!
Ça s'est passé en arrivant une des sessions de "Shine On".
Это было во время записи "Сияй..."
Bougez! Faites-le! Les sessions étaient intenses et souvent brutales.
что является истинной личностью и это будет чем-то прекрасным.
Vous aurez trois sessions de deux heures. Aujourd'hui, demain et jeudi.
Мы так понимаем, у вас три сеанса по два часа... сегодня, завтра и в четверг.
Rabinaw a filmé toutes ses sessions avec elle.
Рабинау записывал на видео его занятия с ней.
Buster excellait tant à n'être ni vu ni entendu qu'il resta à l'école incognito deux sessions de plus après être censé avoir obtenu son diplôme.
Бастер настолько преуспел в искусстве быть тише воды, ниже травы, что оставался в школе незамеченным ещё два семестра после выпускного.
Première chose, je suis très satisfait du travail que nous avons effectué dans nos sessions jusque là
Я очень доволен работой, проделанной во время наших встреч.
J'ai dit au Dr Golfine dans nos sessions privées que je n'étais pas satisfait de notre vie sexuelle
Я говорил доктору Голдфайну, на наших частных встречах, что я несчастлив в сексуальной жизни.
Debout, Harold. As-tu parlé de mes sessions avec Babak à quelqu'un?
Джемили, ты кому-нибудь говорила о моих занятиях с Бабаком?
Michelle, d'après ce que j'ai vu durant les sessions d'entraînement, ces jeunes dames sont déterminées.
Мишель, я наблюдал всех участниц в течение года, и с уверенностью скажу, что они готовы задать жару.
Depuis le CD Macbeth ou... The John Peel Sessions.
После пластинки Macbeth, или, может быть, The John Peel Sessions.
Transfecté avec des cellules humaines hépatiques. A subit six sessions de traitement intra-abdominal à l'ES-22.
Трансфектирован клетками рака печени человека, подвергнут шести курсам внутрибрюшного лечения ES-22.
- T'as fermé tes sessions? - Mais oui! Putain!
- Вы не забыли выйти из системы?
Il y a une chance qu'en enlevant l'oeil, la tumeur d'origine, et trois sessions de radiations, - qu'on puisse...
Есть шанс, что удалив глаз, удалив первичную опухоль, и после трех курсов облучения, возможно, Вы...
Oui, oui, profitez de ces derniers moments de moqueries parce que dans dix sessions étonnement chère, Stella va effacer ce papillon du bas de mon dos.
да, да, смейтесь сколько влезет, но за десять невероятно дорогих сеансов Стелла выведет эту бабочку с нижней части моей спины.
- Nous t'avons enregistré au cours d'une de tes sessions.
Некрасиво. Как-то тебя за тренировкой застали.
Écoutez, vous devez venir aux sessions du groupe.
Приходите на группу.
Dès que vous aurez repris vos sessions, vous pourrez retoucher les indemnités.
Как только опять начнете посещать психотерапевта, можете подавать заявление заново
Selon moi, ce qu'on a essayé de faire durant ces sessions, c'est de repérer les conduites répétitives qui vous ont maintenus... liés l'un à l'autre...
Вы знаете, я думаю, что то, что мы пытались сделать здесь на протяжении этих сессий, это осветить паттерны поведения, которые держали вас двоих как бы... намотанными друг вокруг друга...
II me dit qu'il a eu quelques sessions de chimiothérapie
Он мне сказал, что недавно проходил химиотерапию.
Ça fait deux sessions qu'ils ratent.
Они не пришли на встречу.
Ils ont disparu, ou ils ont raté des sessions?
Они пропали или не пришли.
Qu'ils aient manqué des sessions ne veut pas dire qu'ils sont en danger.
Если они не пришли, это еще ничего не значит.
Pourquoi vous traîniez autour de nos sessions?
Почему вы приходите на мои занятия?
Les passagers ont disparu, tous, ils n'ont pas que manqué les sessions... Ils ont disparu.
Пассажиры пропали, и не просто не пришли, они пропали.
J'apprécie nos sessions, mais vous devriez venir sur le terrain, pour voir ce qu'on fait.
Действительно нравится. Но вам надо как-нибудь вылезти за периметр и увидеть своими глазами, чем мы занимаемся.
Elle veut aussi que nous allions tous les 3 à quelques sessions. Ensemble. Quoi?
Она также хочет, чтобы мы все втроём посетили несколько занятий.
Mon dernier souvenir remonte à un mois, j'étais venue pour une de tes horribles sessions.
Последняя вещь, которую я помню, что я пришла сюда месяц назад на эту вашу жуткую процедуру.
Tu as raté 2 sessions d'IL-2.
- Ты где шлялась?
Il a eu 2 arrestations pour disputes conjugales, bagarres de bars, et la justice lui à ordonner de suivre des sessions de self-control.
Семейное насилие, драки в баре, и назначенные судом курсы управления гневом.
L'idée de sessions légales en psychédéliques est très attrayant.
Сама идея легально разрешенных психоделиков была очень притягательна.
Nous avons déjà observés des effets très positifs sur la nature des expérience durant les sessions, Par la suite, ça eu un effets sur la régulation de l'humeur, le contrôle de l'anxiété, et la perception de la douleur ainsi qu'une amélioration générale de la qualité de vie des patients atteints de cancer.
Пока что мы наблюдаем очень позитивные эффекты, обусловленные природой переживаний во время сессий, а затем последующие эффекты на регуляцию настроения, управление тревогой, восприятие боли и в целом качества жизни пациентов, больных раком.
Des associations proposent des cours, ou des sessions pour adultes à l'université.
Есть различные курсы обучения, предлагаемые художественными классами, программа переподготовки для взрослых при университете.
Aux deux dernières sessions, elle n'a coché aucune des cases.
За последние две сессии она не поставила ни одной галочки.
Ce sont simplement des sessions privées. Qui sont un peu plus osées.
Просто частное общение на экране более пикантного характера
Alors, j'aime... enregistrer mes sessions...
Сейчас я бы хотела... записать свой сеанс.... только для справки. Если ты не против?
On faisait des trucs normaux durant nos sessions, donc...
Мы просто делали обычные вещи на сеансах, так что...
J'enregistre toutes mes sessions sur disque dur pour l'assurance, donc...
Конечно, я записываю все мои сеансы на жесткий диск. для подстраховки, итак...
Je crois que nous avons fait d'excellents progrès ici aujourd'hui, et après quelques années de plus des sessions deux fois par semaine, on peut vraiment...
Мне кажется, мы все сегодня отлично потрудились, и всего через несколько лет сеансов дважды в неделю, мы сможем достичь полного...
- Dans les toilettes. Tu as vu, une autre de nos sessions "commérage dans les toilettes".
О, посмотрите-ка, еще одна наша традиционная ванная посиделка.
Et on bosserait au même endroit. Fini les sessions sans fin de rattrapage.
К тому же, мы бы работали в одном здании, не пришлось бы спешить, чтобы увидеться в обед.
Pendant les 4 premières sessions,
На первых четырех сеансах,
Six sessions?
Шесть сеансов?
Les entrées de la carte d'accès de Jesse, ses sessions sur l'ordinateur.
Карточка Джесси, его логин на компьютере.