Translate.vc / французский → русский / Shows
Shows перевод на русский
159 параллельный перевод
J'ai horreur de ces shows.
Пфф, не люблю я эти шоу
Là-bas. ll finance beaucoup de shows à Broadway.
Вон там. Он финансирует постановку пьес на Бродвее.
- J'avais deux shows préférés.
- Одно из двух любимых шоу.
J'ai quatre shows, ce week-end.
У меня 4 выступления в эти выходные.
Elle m'a entraîné dans un entrepôt sur les quais pour voir un de ses shows.
Она затащила меня на свое выступление на каком-то складе на набережной в Бруклине.
Vous m'avez invité à un de vos shows...
Ты пригласила меня на одно из твоих шоу.
Il y a environ trois ans, tu m'as invitée à un de tes shows.
У нас было свидание три года назад. Ты пригласил меня на свое шоу.
Dans les films ou les shows télé situés dans le futur, ils portent tous la même chose.
Потому что каждый раз когда я вижу фильм или сериал где есть люди из будущего они все носят одно и то же.
A suivre... Les animateurs de talk-shows ignorent toujours le temps d'antenne qui leur est imparti.
Ведущие ток-шоу никогда не знают сколько времени осталось в шоу.
Avec nous ce soir, le propriétaire de l'usine C.M. Burns, le grand syndicaliste Homer Simpson et le pilier des talk-shows, Joyce Brothers.
Сегодня в студии - владелец АЭС мистер Бернс, профсоюзный босс Гомер Симпсон и завсегдатай наших ток-шоу доктор Джойс Бразерс.
Bouquins, talk-shows, c'est tout. Profil bas, on passe au travers.
Напишем книги, в ток-шоу будем выступать перед публикой.
- Ecoute, j'ai regardé des reality shows.
Не отпустят! Папа, ну что ты! Я же видел полицейскую хронику по телевизору - они никогда никого не отпускают!
Il va dans les peep-shows pour aimer les femmes, mais ne ressent que de la colère.
И он ходит в пип-шоу, пытаясь почувствовать что-то по отношению к женщинам.
Quelqu'un avec qui veiller et discuter de mauvais shows télé ou de bons bouquins.
Человека, с которым можно было бы всю ночь проторчать, болтая о плохих сериалах и хороших книгах.
Mais pas deux homos qui bouffent des gâteaux, montent des shows et habillent des nains à Happy, Texas.
Сейчас тебя ищет каждый коп в округе. Но никто не обратит внимания на милую парочку геев,
De nos jours, tout le monde court voir le psy... déballe ses problèmes dans les talk-shows...
- Пусси, Бутти - я Не знаю фамилии. И все, что касается вашего дяди Джуниора...
Maylin Block découvrent des candidats pour la plupart des shows.
Компания "Мэйлин и Блок" выбрала участников конкурса.
# l'll even let you watch the shows you wanna see
# I'll even let you watch the shows you wanna see
Maman, c'est des one-man-shows, pas des concerts.
Мам, с Ричем Литлом это был не концерт. Да ну?
Je change de têtes, comme dans les shows télé.
Я приведу новых зрителей, как в старом шоу Карсона.
Et quand vous regardez ce qu'on va étudier... des choses comme les films de Keanu Reeves, la progression de la WB, et pourquoi les reality shows sont mauvais pour l'âme...
И если взглянуть на тот материал, который мы собираемся изучить - например, фильмы Кеану Ривза, восход WB, и почему реалити-шоу действительно плохo для души...
Talk-shows, séances de dédicace, apparitions en public.
Ток-шоу, подписи книги, выступления.
Talk-shows, interviews radio, magazines féminins et féministes.
Утренние шоу, радио-интервью, женские журналы, журналы для женщин, ненавидящих мужчин.
Je connais la plupart des shows qui courent en ville, et aucun d'entre eux ne s'approchent vraiment d'un gros truc sinistre...
Я знаю большинство ведущих шоу в городе, и никто из них не подходит для большой лиги, такого зловещего дела.
Je ne veux pas bosser pour avoir des idées de shows télé tout le temps.
Это отстой. Я не хочу, что бы мне постоянно надо было придумывать новые идеи для шоу
Je veux les talk-shows. Larry King. La une du Wall Street Journal.
Мне нужны утренние шоу, Ларри Кинг, обложка "Уолл-Стрит джорнал".
Oh, oui, c'était épuisant, de passer des tournages de films à ces maudits talk-shows.
Да, прямо сил не хватало - разрывался между кино и чёртовыми ток-шоу.
- Super. Tant mieux parce que tu es invité à tous les talk-shows.
Симпатии зрителей на нашей стороне.
On parle de chat privés et de shows...
Кто-то за ними стоит.
Tu devrais être dans des shows.
Я рад, что вам нравится.
Je ne peux autoriser des shows que jusqu'à 1.2 million, mais je peux annuler tout ce que veux et seul Wilson White peut s'interposer.
Я могу визировать любые сделки до $ 1.2 миллиона, но также могу наложить вето, которое может снять только Уилсон Уайт.
The Bombshell Babies * jouent au Roxy jusqu'à dimanche... deux shows chaque soir.
Стриптиз-шоу "Горячие крошки" будут работать в клубе "Рокси" вплоть до воскресенья. Два выступления за ночь. И что ты хочешь?
Oh, je n'ai fait que deux shows, Matty.
Я отработала 2 выступления подряд.
J'ai participé à deux talk-shows à la télé.
Я делала эксклюзивную вечеринку.
L'an passé, les 10 shows de prime time les plus vus montraient 9,000 marques.
В прошлом году, в 10-ти самых популярных программах рекламировали 9000 наименований.
Ca sera super dans les talk-shows.
Это будет твоим номером на ток-шоу.
J'ai 12 autres shows à vérifier.
Мне надо проверить ещё 12 шоу.
Ah ouais, parce que tu fais 2 shows par soir?
Почему интересно? Концерты даёшь что-ли?
Et mes chiffres vont démolir tous les autres shows.
Число зрителей этого шоу обрушит все существующие рейтинги этого года.
Écoutez, Docteur, je sais que vous avez un faible pour les shows, mais il y a un temps et un lieu!
Доктор, я знаю о твоей любви к мюзиклам, но всему своё время.
Il anime un talk show diffusé après deux autres talk shows.
Это обычное разговорное шоу, каких множество. Тебе это о чем-нибудь говорит?
Nous vivons aujourd'hui dans une société qui - Vous avez Et MTV reality shows, de Madonna prise avec Britney Spears,
Сегодня мы живем в обществе, которое смотреит M.T.V. риалити шоу,
la psychologie populaire, avec ses thérapeutes célèbres qui écrivent des best-sellers et participent aux talk-shows, et qui anéantissent un pauvre couple à la télévision.
У тебя есть популярная психология, у тебя есть эти знаменитые терапевты, пишущие бестселлеры и посещающие ток-шоу, выжимающие пару несчастных всхлипов на телевидении.
Je l'emmènerai peut-être aux shows animaliers.
Может, я погуляю с ней рядом с аттракционом быков.
Ce sont des auteurs de reality-shows, ils n'ont pas mon soutien.
Они пишут для реалити-ТВ, так что я их не поддерживаю.
Surtout des shows comme celui-là.
Особенно шоу типа этого.
Je ne fais que manger, dormir, chanter J'en ai assez de faire ces shows J'en ai assez de faire ces shows
Я только и делаю, что ем, сплю и пою в надежде, что это представление последнее
Car il y a plus encore de shows excitants à venir
Ведь впереди еще столько интересного.
M. Ferguson l'Irlandais, comme vendeur, je roulais beaucoup et écoutais les talk-shows à la radio.
Что ж, мистер дряхлый Крейг Фергюссон, я был коммивояжером и много разъезжал. Слушал ток-шоу по радио.
Et les shows?
Хорошо.
Seigneur, gardez ça pour les talk-shows.
Боже. Побереги свою речь для ток-шоу