Translate.vc / французский → русский / Signature
Signature перевод на русский
2,046 параллельный перевод
Sa signature électronique est masquée.
Ее электронный след замаскирован.
C'est la signature de Wilt Chamberlain sur la balle de son match à 100 points.
Это подпись Уилта Чемберлена на мяче, с которым он в одном матче набрал 100 очков.
Même signature et un pyromane différent.
Похожий почерк, но это другой поджигатель.
C'est un exemple de manuel. Une signature indéniable. Substituts apparents.
Классическая частота убийств, бесспорный почерк, очевидные суррогаты.
La signature est la même, mais la victimologie est très différente.
Почерк тот же, а вот виктимология сильно отличается.
Sa signature était de battre les victimes, mais maintenant c'est de mettre les mots dans leur bouche.
Его почерком были избиения, теперь он вкладывает слова им в рот.
Juste quand on pense qu'une signature ne peut pas être plus solide que ça
Хотя казалось, что его почерк незыблем. Что он написал?
Ca ressemble à la signature de Davidson.
Это фирменный знак Девидсона.
Est-ce la même signature?
Подпись та же?
Sinclair : Ils doivent masquer leur signature thermique.
Наверное скрывают свое тепловое излучение.
Oublis la signature thermique.
Забудьте про тепловой след.
- Droguée pendant la signature?
- Может тебя опоили?
L'accusation dira que le professeur Robinson misait la signature des formulaire pour devenir ton conseiller pour essayer de mettre fin à votre relation, mais tu ne l'a pas acceptée.
Прокурор будет утверждать, что профессор Робинсон отказался быть твоим руководителем потому что он пытался закончить ваши отношения, но ты не унималась.
Elle a la signature de sa mère.
У нее была подпись ее матери.
Je n'ai pas vu ton album avec une fausse signature.
Я не видел эту подделку.
Les balles contenaient du curare, un poison rare et mortel, la signature du tueur.
Пули содержат кураре - редкий и смертельный яд - особый "почерк" убийцы.
Signature ici, à coté de tes initiales, et signe sur tous les onglets rouges.
Подпиши тут, рядом с инициалами, и распишись на всех красных пометках.
Ils leurs donnent même une prime de 2,500 $ à la signature du contrat.
Дают им премию в 2,5 тысячи долларов.
C'est la signature de Floyd Lawton.
Это почерк Флойда Лоутона.
Et bien qu'il n'y avait aucune signature à l'éditorial, je pourrais entendre sa voix dans l'article.
И хотя статья не была подписана, она написана в его стиле.
Est-ce sa signature?
- Это его подпись?
Je ne peux pas avancer sur le Portugal avant que je n'obtienne votre signature.
Я не могу дальше заниматься Португалией без твоей подписи.
Pour une signature aussi spécifique, ils ont du être ici pour l'apprendre.
Для такой специфической подписи они должны были быть там.
J'ai besoin de votre signature ici et ici.
Подпишите здесь и здесь.
A qui est cette signature à la fin.
Чья это подпись в конце?
C'est l'inventeur de la brulure cambodgienne, variante de la brulure chinoise. Mais avec sa signature.
Он изобрел Камбоджийскую крапивку, в целом похожую на Китайскую, но с особым заворотом в конце.
Mariana Castillo, dix ans, kidnappée de sa chambre à Astoria, dans le Queens, avec la signature du ravisseur, un bouquet de ballons flottants qu'il laisse derrière lui.
Десятилетняя Мариана Кастилло похищена из собственной комнаты в Астории в Квинсе. связка воздушных шариков, характерная почерку похитителя осталась на месте.
Ma signature n'est sur rien.
Я ничего не подписываю.
Sans la signature de KPEK les Turners ne peuvent pas soumettre leur offre financière.
Без подписи КПЕК Тёрнер не в состоянии предоставить на рассмотрение их финансовое предложение.
Apparemment, ta signature se déplace encore.
Это, по ходу, до сих пор твой коронный прием.
Est-ce la signature de Ray?
Это подпись Рэя?
J'ai pris les devants et obtenu une copie de la signature de Ray Stewart de la part du DMV ( Service des immatriculations des véhicules ) mais je n'arrive pas à trouver davantage de traces manuscrites pour comparer avec la lettre de suicide.
Пошёл дальше и получил копию подписи Рэя Стюарта из автоинспекции, но солиднее образцов почерка не нашлось, чтобы сравнить.
Mais peu importe, la chose est que la signature de Ray n'apparait sur aucun document.
Но по какой-то причине подписи Рэя нет ни на одном документе.
Elles portent vos nom et signature.
На них ваше имя. На них ваша подпись.
- J'ai oublié la signature.
- Я подделал подпись.
Hum... Je peux juste, heu, vous laisser quelques échantillons et avoir la signature du docteur?
Можно я просто оставлю вам пробники и получу подпись от доктора?
On savait que c'était lui à cause de sa signature.
Мы узнали его почерк.
Excusez-moi, c'est quoi une signature?
Простите, а что такое "почерк"?
Le "Colorado" a sa propre signature magnétique, qui fait d'un sous-marin à 4 milliard de dollars une cible facile.
"Колорадо" обладает особой магнитной сигнатурой, превращающей эту подлодку стоимостью 4 млрд. долларов в легкую мишень.
Sauf que maintenant avec le prototype que j'ai mis à bord... plus de signature.
Но мой прототип, установленный на ее борту, убирает эту сигнатуру.
C'est mon mouvement de signature.
Это моя фишка.
On a besoin de sa signature.
Нам нужна ее подпись.
Je ne vais nulle part, Frank. Je n'irai nulle part tant que je n'aurai pas cette signature.
Я никуда не уйду, пока не получу подпись Марин.
Dennis essayait d'obtenir la signature de Maureen, mais on voulait juste se barrer de là.
Деннис пытался получить подпись Марин а мы пытались свалить оттуда.
J'allais juste la voir pour avoir la dernière signature pour pouvoir mettre tout ça derrière moi.
Я пошёл к ней, чтобы получить подпись и закончить весь этот кошмар.
Si j'apprends ses détails personnels et sa signature, qui dira que ce n'est pas mon compte?
Если я представлюсь ею и подделаю её подпись, кто скажет, что это не моя ячейка?
Pendant ce temps, la signature de Karina et les détails sont dans le fichier à mémoriser.
Между тем, образец подписи Карины и её личные данные в папке на твоём столе, изучай.
La signature ne correspond pas.
Подписи не совпадают.
Ses parents ont oublié une signature sur le formulaire de renouvellement donc ça a été enterré sous une pile depuis deux mois.
Его родители забыли подписаться на бланках, и они пролежали в куче других бумаг в течение последних двух месяцев.
Je devrais avoir une signature dans quelques minutes.
У меня должна быть подпись в течение нескольких минут.
- C'est ton mouvement signature, et je pense que le comité va vouloir le voir.
- Это твой собственный элемент и, я думаю, комитет должен его увидеть.