Translate.vc / французский → русский / Spectre
Spectre перевод на русский
440 параллельный перевод
Mais si ce spectre se remet à hurler?
Но думаю, что этот призрак опять начнёт выть.
Votre spectre!
- О, ваш призрак.
mais on dirait un spectre.
Но звучит как призрак.
Il a été le premier à voir le spectre.
Бобби самый первый увидел привидение.
Il y avait un court de tennis, ou plutôt le spectre d'un court de tennis, avec des lignes effacées et un filet qui traînait.
Во дворе был теннисный корт или скорее его призрак, с провисшей сеткой и блеклой разметкой.
Je calculerai le spectre du rayon de la mort afin de contrecarrer cet antibiotique. Et vous serez tous éliminés.
Я рас читаю спектральную пыль в смертоносном луче моего кальцинатора, чтобы противостоять этому антибиотику и вы будете уничтожены.
Jusqu'à ce que je comprenne que pour parvenir à me blanchir, il devrait une nouvelle fois brandir ce spectre.
Я был бы даже доволен, если бы господину защитнику удалось отстоять мое имя, пока я не понял, что для того, чтобы спасти мое имя, он вновь будет взывать к призракам.
Mais dans notre pays, le spectre de la guerre a ressurgi, nous incitant une nouvelle fois à préparer notre défense.
Теперь страх войны зарождается в нашей стране, и мы опять должны думать о самообороне.
Moins d'un dixième du spectre d'ondes.
ћенее одной дес € той всего спектра волн.
J'ai exposé la créature à tout le spectre.
Я направил на существо максимальную мощность света.
370 angströms. Harmoniques en hausse tout le long du spectre.
Восходящая гармоника по всему спектру.
Pourtant... le spectre de la mort...
Однако... Дурное предчувствие смерти...
"Pour montrer votre valeur, vous avez invité à dîner " le spectre du commandeur. "
Чтобы показать свое мужество, вы пригласили на ужин призрак Командора!
Trouver des facteurs pathologiques héréditaires aptes à élargir notre spectre d'immunisation.
Открыть наследственные заболевания, которые могли появиться за этот период, которые могут расширить спектр нашей прививочной программы.
Ce serait un grand honneur pour Spectre.
Это было бы честью для Spectre.
Ce spectre.
Этот фантом...
Dans la totalité du spectre électromagnétique...
Целый электромагнитный спектр.
Chaque élément occupe un emplacement déterminé du spectre.
Каждый химический элемент имеет характерную особенность спектра.
La flamme d'une bougie, sur Terre, possède le même spectre... que la lumière d'une galaxie lointaine.
У спектра пламени земной свечи и спектра света отдаленной галактики есть похожие линии.
Un programme plus important... qui couvrira la totalité du spectre radio... va être entrepris par la NASA.
Гораздо более чувствительная программа, покрывающая почти весь доступный радиодиапазон, также планируется в НАСА.
Cette diffusion en arc-en-ciel est un spectre.
Эта радуга называется спектром.
Voici le spectre... tantôt violet, bleu, vert, jaune, orange ou rouge.
Перед нами спектр, состоящий из фиолетового, синего, зелёного, жёлтого, оранжевого и красного.
Nous l'appelons logiquement le spectre de la lumière visible.
Так как мы видим эти цвета, он называется спектром видимого света.
Un spectre peut s'utiliser simplement et élégamment... pour déterminer la composition de l'atmosphère ou d'un astre.
Спектр можно просто и изящно использовать для определения химического состава атмосферы планет или звёзд.
Les fréquences absorbées forment des lignes noires... dans le spectre de lumière d'une planète ou d'une étoile.
Эти поглощённые или отсутствующие частоты появляются в виде чёрных линий на спектре света, который мы принимаем от планеты или звезды.
Le spectre est photographié sur les plaques de verre.
Спектр будет записан на маленьких стеклянных пластинах.
Plus une galaxie est lointaine... plus son spectre est décalé vers le rouge.
Они обнаружили, что чем дальше от нас галактика, тем сильнее спектр ее цветов смещается к красному.
On voit les spectres d'étalonnage... recueillis par Humason... et au centre, on trouve le spectre d'une galaxie proche.
Сверху и снизу находятся калибровочные линии, которые Хьюмасон сфотографировал заранее. В середине находится спектр относительно близкой галактики.
Tout élément a un spectre caractéristique... une série de fréquences d'absorption de la lumière.
У каждого элемента есть характерный спектральный отпечаток, набор частот, где свет поглощается.
Ces cérémonies étant menées par le pire spectre qui ait jamais eu à trancher entre le Bien et le Mal : Le Grand Inquisiteur,
И этот поход воглавил самый жестокий из всего человеческого мира который когда-либо занимал место Верховного Судьи...
Il lui faut une couverture à large spectre.
Ему нужны лекарства широкого спектра действия. Может...
On est certain qu'il ne peut voir qu'un seul spectre optique... - l'infrarouge.
Мы уверены, что это существо может видеть лишь в одном спектре инфракрасном.
Ses 300 pages couvrent le spectre des couleurs, partant du noir pour revenir au noir.
На 300 страницах перед нами проходят тончайшие оттенки цветового спектра, начиная от черного и к черному же возвращаясь
C'est le spectre du rejet, toujours présent.
На горизонте вечно маячит неприятие.
Esprit, je vous redoute encore plus qu'aucun autre spectre que j'ai vu.
Дух Грядущего Рождества? Дух, я страшусь тебя больше всех духов мне являвшихся.
Armez les phaseurs au maximum de leur intensité. Spectre sur 001, marque 045.
Огонь фазерами, максимальная мощность ограниченный спектр, 001, отметка 045
Le tricordeur repère des explosions EM à travers tout le spectre.
Трикодер отмечает большое количество электромагнитных всплесков по всему спектру.
Le visor balaye un spectre compris entre un et 100 000 terahertz, il le convertit en fréquences et le transmet à mon cerveau.
Визор сканирует электромагнитный спектр в диапазоне от одного герца до 100.000 терагерц. переводит все это на пригодные частоты, и затем передает информацию прямо в мой мозг.
Nouveau face à face avec le spectre de la faim.
Так что, снова я и голод уставились друг другу в лицо. Э-э...
Vous apercevez le spectre de la Mort sur mon visage desséché?
Мое морщинистое лицо напоминает вам о зловещем призраке смерти?
Nous avons couvert tout le spectre.
Мы прошли полный спектр.
Par spectre haute résolution des débris.
- Возможно. Если мы проведем спектральный анализ обломков.
J'ai inventé Grazer, et je l'ai actualisé pour une partie du spectre électromagnétique qu'ATAC ne soupçonne pas.
Я не только изобрёл спутник, я его усовершенствовал, чтобы можно было использовать часть электромагнитного спектра незаметно для НАСА.
J'ai passé tout le spectre des harmonies, mais aucune fréquence n'a eu le moindre effet.
Я прошел через весь гармонический спектр, и ни одна частота не оказала никакого эффекта на кристалл.
Ils ne distinguent pas cette partie du spectre.
Они не воспринимают эту часть светового спектра.
Le spectre immatériel de la mort serait-il amoureux?
О милая Джульетта!
Et le problème dépasse même le spectre normal du droit politique et à gauche. Les deux, le communisme et le socialisme, ainsi que le capitalisme monopoliste ont été utilisés par les changeurs d'argent. Aujourd'hui, ils profitent de chaque côté du nouvelle spectre politique :
ѕроблема не решитс € переходом политики справо налево оммунизм, социализм, монополистический капитализм использовались мен € лами сегодн € они получают прибыль от обоих сторон.
Spectre aveugle du macabre.
Невидимые наблюдатели мрака.
Assieds-toi. On a besoin d'aide avec l'analyse du spectre.
Помоги нам провести спектральный анализ.
Autant parler à un spectre!
Я могла бы с таким же успехом разговаривать с зомби.
C'est le spectre de la mort ce mec.
Ему крышка.