Translate.vc / французский → русский / Stands
Stands перевод на русский
96 параллельный перевод
De grandeur Qui sait ce que nous réservent
♪ Greatness Who knows what stands in front of Кто знает, как ляжет линия твоей жизни.
J'ai du faire un arrèt aux stands.
Мне нужно было заправиться.
Prenez trois agents. Fouillez les stands.
Возьмите людей и поезжайте на ярмарку.
- Champion du monde, ça roule? - Ouais. Va voir les stands si j'y suis.
Ты не посмотришь результаты стрельбы?
- Les stands de tir.
- Съемки Диапазоны.
Brandenburg, Bly, Tanto quittent leurs stands.
Брандербург, Блай и Танто очень быстро проходят замену Теперь, когда осталось 10 кругов, Брандербург идет первым
Je viens de cirer les stands.
Я только что натер везде полы.
La plus grande colline est juste devant les stands, d'accord? Alors quand j'arrive au sommet, je suis suspendu dans les airs pendant trois secondes.
Самый большой холм расположен как раз перед зрителями. я буду висеть в воздухе почти 3 секунды.
Il y a 4 gangs à Mongkok. Ils tiennent les minibus, 400 karaokés, 200 saunas, 300 stands de journaux, 600 restos, 700 bordels et ils ont des milliers d'hommes.
В Монгкоке есть четыре банды, они контролируют маршрутные такси, более ста караоке, больше двухсот саун, триста стендов для газет, шестьсот ресторанов, семьсот притонов, и тысячи бандитов...
Plus que cinq arrêts aux stands et on est chez nous.
Пять или более таких скачьков, и мы дома.
Les types de Minor Privileges m'ont dit que les stands étaient interdits sur la voie publique.
На самом деле, парни с небольшими полномочиями в мэрии... говорили мне, что киоски в городе запрещены вообще.
J'étais surtout dans les stands. J'étais essayeur pour un pilote.
Я большей частью работал в боксах, тестировал машину для гонщика.
Vous n'avez jamais bossé dans les stands!
Ты никогда не работал в боксах НАСКАРа, признайся сразу.
Jeff Gordon n'aimait pas que je sois dans les stands.
Джефф Гордон не слишком доверял мне в боксах.
Tu es encore dans les stands.
Ты даже на нее не заехала.
Nous fermons les rues pendant cinq jours, nous engageons des stands de nourriture, des manèges, etc.
Перекрываем улицы на пять дней, организуем продажу жрачки, карусельки и все дела.
Un ami a attrapé une hépatite en mangeant un burger dans un de ces stands.
Мой друг поймал гепатит от булочки с начинкой в одном из этих мест.
Frank est en bisbille avec un certain vendeur de hot-dogs... et je me disais que si quelque chose de mauvais... arrivait à un de ses stands...
У Фрэнка есть дела с определённым продавцом хот-догов... и я думал, если что-нибудь плохое... случилось бы с одной из его тележек...
Les stands de ravitaillement vont plus vite! Schumacher a du style!
Кто быстро резину меняет, тот, как Шумахер, побеждает!
Place des stands dans les supermarchés, loin des autres bières, entourés de gâteaux apéritifs et de machins en cellophane.
установим несколько витрин в конце прохода AP, подальше от остального пива, так, чтобы они были окружены сыром, крекерами и зубочистками с целофановыми этикетками.
s'il y avait un mur des Lamentations identique à celui de Jérusalem, mais près de stands de tacos et de médicaments pas chers, tu pourrais t'y lamenter?
Стена Плача является самым святым для евреев местом точно такая же, как и в Иерусалиме, но близко к пельменным и к дешёвым лекарствам по рецепту, смог бы ты продолжать рыдать у неё?
Eh bien, je pars de Hartsfield direction IAD, avec deux arrêts aux stands ORD et SDF.
Так, я вылетаю из Хартсфилда в IAD, c пересадкой в ORD и до SDF.
Il y a huit stands ouverts, tu t'es mise juste à côté de moi.
Здесь восемь свободных стрельбищ, а ты рядышком со мной.
Tous les stands sont beaux, cette année.
В этом году все стенды оформлены прекрасно.
Ces fragments de balle dans la bouche de Torses proviennent d'un projectile à fragmentation, composé de cuivre synthétique, qui se désintègre à l'impact, c'est pour ça que ces projectiles sont utilisés dans les stands de tir.
Итак, тот фрагмент пули изо рта Торса принадлежит разрушающейся бессвинцовой пуле, состоящей из спечённой меди, предназначенной распадаться при ударе - вот почему разрушающиеся пули используют на стрельбищах.
Peut-être que Kurtis Torses a été tué dans un de ces stands.
Может быть, Кёртис Торс был убит на стрельбище.
Pourquoi ne pas visiter les stands... Tout d'abord, laissez-moi dire que je suis un grand fan de la police.
Прежде всего, позвольте мне только сказать, что я горячий сторонник правоохранительных органов.
Mais pourquoi ça n'a pas touché tous les stands?
Но продукты испорчены лишь на нескольких тележках. Почему не на всех?
De grandes quantités de composé à mettre dans les stands... que devrais tu faire?
Большие суммы соединение поставить в ямах... Что вы должны сделать?
Pendant ce temps, nous vous invitons aux stands de vente.
А пока вашему вниманию будут представлены наши товары.
Les stands sont ouverts jusqu'à 19 h.
Наши продавцы работают сегодня до семи вечера.
Je vais vérifier les stands de nourritures.
Я проверю буфет.
Pourquoi il s'expose dans les stands?
Что он делает в боксах на виду у всех?
Il faut faire évacuer les stands.
Больше некому. Эвакуируй всех оттуда.
Évacuez les stands.
Все, кому жить охота!
Il y a plein de stands de saloperies et un seul de salades.
Ну, просто... тут так много лавочек с едой из фаст-фуда и только одна с салатами.
Et on célébrera cet événement durant les sept prochains jours, par du tir et des stands de beignets.
Да. Начиная с сегодня, и в течение недели, мы отмечаем очередную годовщину, с тиром и разными приготовлениями.
Un séminaire sur les conséquences du Rush corrompu, et après il y a le rallye Allez les Grecs de demain, avec un tas de stands sympas.
как это... ну, у нас была рулетка семинар по поддержке Грязного Набора и потом завтра Вперёд Греческие гонки! со всякими смешными палатками
Pourquoi vous n'installez pas un stand rebelle à côté des stands officiels. C'est un campus libre.
Так почему бы вам не открыть вашие, бунтарские будки около официальных?
On va à Las Vegas pour les stands de tir.
Лучшее в Вегасе - выбор оружия.
On ne va pas aux stands de tir?
Я думала, мы собираемся на стрельбище.
La dernière année de fac était la plus dure, car tout ce que mes potes voulaient faire c'était les stands d'alcool et du bière pong, et moi je voulais juste voir un bon film ou manger autre chose que la bouffe du campus, vous voyez de quoi je parle?
Последний год в колледже был просто невыносим, потому что всё, чего хотели мои кореша, это бухать пиво бочками, а мне хотелось глянуть хороший фильм да поесть где-то кроме столовки, ты понимаешь, о чём я?
Donc, à moins que ça se soit collé dans ton cul sur le chemin de ta chatte, il s'en dire qu'elle est partie...
So unless it got stuck in your ass on its way to your cunt, it stands to reason that it's gone- - whoa!
J'ai rempli des enveloppes, j'ai tenu des stands...
Но, послушайте, я ведь наполняла конверты и расставляла кабинки и...
La plupart des stands de tir ne vendent pas le genre de chargeur que celui-là utilise.
Большинство срелковых полигонов не торгуют патронами для этой пушки.
Je préfère encore construire des stands de tacos pour le restant de ma vie plutôt que de le laisser être co-emprunteur et me regarder de haut.
Я лучше всю оставшуюся жизнь буду строить киоски для тако, чем позволю ему поставить подпись и помыкать мною.
Quand ça ferra le succès des stands demain, je peux, je peux oublier l'approbation du Club des Hiboux.
Когда это попадет на прилавки завтра, я могу, я могу забыть о поддержке Клуба Сов.
Les pilotes dans la voie des stands... règlent les ultimes préparatifs.
Все гонщики на стартовой дорожке готовятся к началу гонки...
- Pourquoi ces stands?
Почему именно эти места?
- Il est dans les stands.
- Да вон он, на петле, смотри!
Oh, baby, yeah, yeah, yeah my world stands still Ah, si je pouvais trouver une fille qui écoutais de la musique comme ça,
Если я найду девчонку, которая слушает подобную музыку, я женюсь на ней.