Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Structuré

Structuré перевод на русский

1,154 параллельный перевод
En théorie, une personne ayant un cerveau suffisamment bien structuré pourrait compartimenter des informations contradictoires. Elle pense une chose et fait le contraire.
Теория утверждает, разум человека, достаточно селективен, он способен оттеснять контрординарную информацию, веря одному в обход другому.
C'est structuré comme une chanson.
Вот как надо писать песни.
C'était plus structuré avant de sortir de ma tête.
Это была самая упорядоченная мысль, которая приходила мне голову. Она закончила?
- Plus je trouve un gars sympa, moins il est structuré mentalement.
Чем более симпатичным кажется мне парень, тем меньше у него ума.
Il y a une structure.
В них есть система.
Cette section, décodée ce soir, et obtenue par CNN montre une figure humaine à l'intérieur d'une structure géométrique.
По данным агентства СNN, сегодня был обнаружен ключевой фрагмент послания с некой моделью человека внутри сложной геометрической фигуры.
Une structure en titane, la plus légère possible.
Титановая сборка, из чистого металла.
L'idéal aurait été une structure modulable.
Я бы предпочел место побольше.
Avec une telle structure, le circuit doit prendre des jours.
При такой громадной структуре, нужно несколько дней. Чтобы комнаты прошли полный цикл.
Nous avons reconstitué la structure osseuse sur laquelle nous avons réinséré les muscles récupérables.
Мы укрепили структуру костей металлическими спицами и нарастили вам некоторые мышцы.
Elle a déstabilisé la structure moléculaire du tube de Jefferies.
Записи внутреннего сенсора показывают, что она дестабилизировала трубу Джеффри на молекулярном уровне.
Je vais consulter la base de données de structure quantique.
Я попробую посмотреть в базе данных фундаментальной квантовой физики.
La structure moléculaire de Kes se déstabilise.
Молекулы в теле Кес дестабилизируются.
Sa structure atomique se désintègre complètement.
Её атомная структура полностью дестабилизирована.
On dirait une petite structure avec trois pièces circulaires à l'intérieur.
Похоже на небольшую сложную конструкцию с тремя круглыми частями внутри.
Si la congélation est instantanée, la structure qui se forme est plus lisse et la cellule survit à la décongélation.
Но сверхбыстрое замораживание создаёт более гладкую структуру, похожую на стекло, поэтому клетка может выжить, когда оттает.
C'est l'emblème parfait de la structure économique moderne.
Это прекрасный символ структуры современной экономики.
Initialisation structure filaire, résolution 1m.
Один метр, два. Изображение движется к вам.
Mulder, je pense que nous sommes au-dessus d'une structure plus large.
Думаю, осовые помещения внизу.
On se bat pour ce qu'on représente... le chaos. Mais c'est une structure.
Мы деремся за то, во что верим... хаос.
C'était la coutume. Il croyait à la structure.
Он верил в порядок.
Les atomes forment une structure par hasard.
Атомы, случайно объединяясь, образуют структуру. - Младенец рождается...
Mais avant de planter, ils prennent conscience de leur propre structure.
Она приводит к разрушению, но перед тем как сгореть, они осознают свою собственную структуру.
La structure éthique de l'univers m'échappe. Mais ce n'est pas à moi de piétiner ce sur quoi j'ai prêté serment.
Я не понимаю этической структуры вселенной но я не думаю, что мое призвание нарушать конституцию, которую я поклялась защищать.
Saviez-vous que... Garibaldi est le plus ancien de la structure de commandement?
Вы знали, что Гарибальди дольше остальных находится в командном составе?
C'est le coeur gauche. des milliers... dans une structure entremêlée.
Система очень тонких вен, их тысячи функционально законченная большая, сложная структура.
Une fois l'équipage de retour à bord, il suffira de détruire la structure.
Я отошлю команду высадки на "Вояджер", и уничтожу содержимое гравиметрическим зарядом.
On détruira ensuite la structure avec une torpille gravimétrique.
Понял. Мы прицелимся в этот полигон гравиметрической торпедой.
Nous avons testé la structure de l'iris avec des ultraviolets.
Мы использовали ультрафиолет, когда тестировали структурную целостность диафрагмы.
Je suis sûr que cette structure provient des ruines d'un terminal dans l'espace, qui a probablement plus de 1 5 000 ans.
Хотя я вполне уверен, что это руины какого-то инопланетного терминала врат, приблизительно 50000 летней давности.
Si je vous donne la structure de base de mes activateurs, pourrez-vous en fabriquer?
Если я дам вам основную структуру моих активаторов, вы сможете их создать?
Teal'c, est-ce une structure connue?
Тил'к, эта строение тебе знакомо?
Ça... c'est la Structure, notre programme de chargement.
Этo cимулятoр. Haшa зaгpузoчнaя прoгpaммa.
Les décodeurs d'images travaillent pour la Structure.
Дeкoдepы брoшeны нa coздaниe пpoгрaмм.
Pour m'apprendre la structure et discipline.
Правила, дисциплина - я тебе уже рассказывал.
Moi aussi, j'ai besoin de structure.
Мне тоже нужна дисциплина.
Si tu es propriétaire et qu'il loue, la structure du pouvoir est chamboulée.
Если у тебя своя, а он снимает, то у мужчины нет никакой власти. Это унижение.
Il n'y a pas de structure, pas de...
Ни структуры предложений, ни...
Eh bien, il y avait des escaliers menant à la structure principale.
В раскопках были лестницы, ведущие в главное сооружение.
L'onde de choc générée par une de ces explosions peut fissurer la structure.
Взрывная волна может сломать вам позвоночник.
Une structure cristalline En tout cas d'après ARES-8
Центр Управления Марсианской Экспедиции... судя по фотографиям, похожа на кристаллическую.
Croire qu'on a les moyens de la raconter... que la structure qu'on a soigneusement tissée... ne va pas s'effondrer.
¬ ера в то, что вы способны рассказать ее. " вера в то, что тщательно вытканна € структура, создаваема € вами... не разрушитьс € из-за вас.
L'histoire n'a aucune structure, et ses expérimentations avec la prose sont assez vaines.
Построение истории довольно рваное, а его эксперименты с прозой... выглядят неудачными.
Une déchirure dans la structure de l'espace-temps.
Кажется, порвалась сама ткань пространства-времени.
la structure a peut-être des propriétés invisibles à l'œil nu.
В кристаллической структуре могут быть свойства, которые не видимы невооружённым глазом.
Il y a un planning et une structure, bien sûr... et la journée démarre comme dans un boulot banal... mais vous pouvez parier que tout volera en éclats avant 9h30.
Конечно же, есть расписание и есть структура. И, до известной степени, день начинается как работа "с 9 до 5 часов". Но можете считать, что это разлетится к черту к 9 : 30.
Le blues authentique a une structure plus conventionnelle... de douze mesures par couplet.
Истинный блюз имеет более традиционную... двадцатичастотную структуру в своих строфах.
Au sein d'une structure formelle, mais oui.
В рамках существовавших ограничений - да.
La structure est parfaite. Ouais.
Структура совершеная
Structure moléculaire identifiée.
Молекулярная структура найдена.
Quand ça a été fini, je pouvais seulement penser... que toute cette notion du moi... et de qui on est... n'est rien qu'une structure logique... un endroit où mettre momentanément toutes les abstractions.
Когда это закончилось, всё, о чём я могла думать, это о том, что это цельное представление о самих себе - кто мы такие - это только... логическая схема, область, которая каждый миг вмещает в себя все абстракции.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]