Translate.vc / французский → русский / Sucre
Sucre перевод на русский
3,218 параллельный перевод
Assure-toi que c'est un papa sans sucre.
Убедись, что он диетический.
Je dois refaire le plein de crème et de sucre.
Мне нужно вернуться за стойку и принести ещё сливок и сахара.
Le seul sucre que je veux, c'est vous.
Ты - мой сахарок.
40 grammes de sucre.
40 грамм сахара.
Maintenant vous avez des épisodes dépressifs à cause du sucre dans le sang.
У вас есть депрессивные случаи, вызванные содержанием сахара в крови.
Désolée, mon sucre.
Прости, сладкий.
Tu veux pas être au milieu d'enfants shootés au sucre, c'est ça?
Ну, конечно, ты не хочешь, чтобы вокруг тебя была толпа детей, - объедающихся сладостями, да?
Au cas où le Pr Forbes ait oublié de te le dire pendant ton entrainement, sucre d'orge, je suis beaucoup plus vieux que toi, et ça signifie que je suis beaucoup plus fort que toi.
На случай если профессор Форбс забыла сказать тебе во время ваших тренировок, милый Я намного старше, чем вы, и это означает, что я намного сильнее, чем вы.
Sucre brun.
На "черненькое" потянуло.
Don représente l'industrie du sucre.
Дон представляет сахарную индустрию.
Essaye de faire une sucette avec un paquet de sucre.
Попробуйте сделать леденец из пакета с сахаром.
J'aime le sucre.
Обожаю сахар.
Sauf si chaises sont touchées par quelqu'un qui mange du sucre.
Только если ваш стул не касался кого-то, кто ест рафинированный сахар.
Ils n'avaient pas de sucre pour faire de la gelée, sans parler de la tarte.
У них не было сахара, чтобы сделать соус, не говоря уже о пироге.
- C'est du sucre en poudre.
– Это сахарная пудра.
Et bien pour moi. Car je serais une addict si la cocaïne était aussi bonne que le sucre.
Я бы подсела, если бы кокаин был вкусным, как сахар.
Tu pourrais être bastonné avec un sucre d'orge, ou te faire tirer dessus.
Ты можешь схлопотать леденец... Или пулю.
Il a dit que tant que vous contrôlez votre taux de sucre dans le sang, vous devriez aller bien.
если Вы сможете контролировать уровень сахара в крови.
Beurre, sucre, colère refoulée à cause d'une vie qui n'a aucun sens.
Масло, сахар, подавленный гнев из-за тщетности бытия.
Santana, attrape une canne en sucre.
Сантана, бери леденец.
Je parie que tu as déjà importé des vitraux de sucre colorés d'Allemagne.
Могу поспорить, ты уже достал цветную сахарную глазурь из Германии.
Des vitraux en sucre Allemand?
Я тебя умоляю, немецкая сахарная глазурь?
N'oublie pas ton sucre d'orge!
Спасибо, Санта. Ага. Пожалуйста.
On pourrait ajouter du sucre, pour caraméliser avec le magret.
Можно добавить сахар, чтобы карамелизовать утиное филе.
Trop de sel, trop de sucre.
Слишком много соли, сахара.
On ne mange pas de sucre.
Мы не едим сахар.
Il a dû manger une tourte à la viande et le sucre lui aura donné un sursaut d'énergie fou parce qu'il est parti.
Я думаю, когда он съел мясной пирог, у него случился прилив энергии, и он куда-то убежал.
Là-dedans, y a 800 % de sucre.
Здесь 800 % сахара.
- Avec ou sans sucre?
- С сахаром или без?
- Sans sucre, je vous prie. Oui.
- Без сахара, пожалуйста.
Combien de fois t'ai-je répété de ne pas lui donner trop de sucre avant de le déposer?
Сколько раз я тебя просила не накачивать его до одури сахаром?
- Du sucre?
- Сахар?
- Plus de sucre.
- Сахару, пожалуйста.
Alors si tu as besoin de quelque chose le soir, du sucre, du lait...
Я думал у нас будет выступление, ну там... Я взял с собой только одни штаны и футболку.
Du sucre?
С сахаром, да?
Le sucre est la chose la plus importante sur terre.
Сахар - самое важное в жизни!
- On aura du sucre ce soir.
- У нас сегодня будет сахар.
Pinotte fait du sucre candi étourdissant.
Пик готовит леденцы, которые могут снести голову.
Pinotte livre son sucre candi dans le Maine, tu te rappelles?
Помнишь, я говорил тебе, что Айс Пик делает леденцы для всго Мэна?
Le secret de la mamma, c'est... c'est de mettre une tasse de vin rouge et une petite cuiller de sucre...
Секрет моей мамы это... один бокал красного вина и чайную ложку сахара.
- Avec joie. - Crème et sucre, trésor, merci.
- Кофе с сахаром и молоком, сладкая.
Elle est faite en sucre candi.
Она сделана из сахарных леденцов.
Je ne peux pas te laisser traverser une tempête de sucre sans t'embrasser.
Нельзя же, чтобы ты прошла сквозь сахарную метель нецелованной.
Salé-Sucré.
Сладкое и соленое.
je veux dire : salé et sucré.
В смысле, солёные и сладкие.
Allons manger quelque chose de sucré.
Пошли поедим чего-нибудь сладенького.
Mais du pop-corn. Elle n'a jamais aimé le sucré.
Это был попкорн, она никогда не любила сладкое.
Tu veux du sucré ou du salé?
Тебе что-нибудь сладкого? Или может солёного?
C'est trop gras et sucré.
Они полны жира и сахара.
Salé, sucré, savoureux, suret...
Соленое, сладкое, острое, кислое...
Skipper, Kowalski, Rico... et peu sucré privée.
Шкипер, Ковальски, Рико и милашка Прапор.