Translate.vc / французский → русский / Suicidé
Suicidé перевод на русский
4,601 параллельный перевод
Euh... Il s'est suicidé.
И... он покончил с собой.
Oui, je sais. Le gars s'est suicidé.
Да, я знаю.Он покончил с жизнью.
Quand Iona a essayé de rompre avec lui, il s'est suicidé.
Когда Иона попыталась порвать с ним, он покончил с собой.
Il s'est suicidé en croquant dans une pomme empoisonnée. Alan Turing.
Он убил себя, надкусив отравленное яблоко...
Quand Doc a conclu à un suicide, j'ai emballé toutes les preuves faute de procès.
Когда Док определил это как самоубийство, я запаковала все улики, потому что суда бы не было.
Vous avez fini le père, et fait ressembler ça à un meurtre / suicide.
Потом прикончил отца и представил всё как убийство и самоубийство.
Le tueur a tenté de maquiller ça en suicide.
Убийца пытался представить всё, как самоубийство.
Et puis... La tentative de suicide de Jaulin. La mort de Pierre.
Ни попытка самоубийства Жолена... ни смерть Пьера...
Mais le suicide serait plus propre...
На самоубийство спишем... Это не самоубийство, а убийство.
Ce n'était pas un suicide, c'était un meurtre!
Замолчи уже!
C'était un suicide! Il est devenu fou avec votre questionnement continuel, s'est emparé de vous et s'est tué avec votre arme.
Слетел с катушек под вашим тяжёлым допросом, обезоружил вас и прикончил себя твоей пушкой.
Le suicide de Dick Lovecraft est une terrible tragédie.
Самоубийство Дика Лавкрафта — ужасная, ужасная новость.
Plus d'informations sur l'investigation de ce terrible meurtre-suicide du sénateur du Massachusetts Christian Ward.
Больше новостей о расследовании ужасного убийства-самоубийства сенатора Массачусетса Кристиана Уорда.
c'est du suicide.
- Тебе туда нельзя. Это самоубийство.
Des sorcières se sont rassemblées pour créer un purgatoire espace-temps, elles auraient pu choisir une meilleure année que celle du suicide de Kurt Cobain.
Группа ведьм хотели собраться вместе и создать подобие пространственно-временного чистилища Думается, они могли бы выбрать год получше, нежели год самоубийства Курта Кобейна.
Depuis quand un hacker, qui a tendance à vivre sa vie virtuellement, se transforme en auteur d'un attentat-suicide.
С каких это пор хакер, который по природе склонен к виртуальной жизни, становится самоубийцей-подрывником?
C'est plus qu'une veste de suicide.
Дело не только в жилете смертника.
Cette vue était le dernier acte de mon téléphone avant qu'il ne se télé-suicide.
Потому что тот хештег был последним перед убийством моего телефона.
Une belle lettre de suicide.
Прекрасное предсмертное послание.
Parce que ce ressemble à un suicide.
Потому что похоже на самоубийство.
Vous êtes sûrs que c'était un suicide?
Уверена, что это самоубийство?
Vous l'avez tuée, Carl, en faisant passer ça pour un suicide.
Ты убил ее, Карл, замаскировав под самоубийство.
Il a classé sa mort en suicide.
Он записал его смерть как самоубийство.
Le légiste a jeté son corps dans une boîte, et a expédié cette affaire par un suicide.
Коронер бросил его тело в ящик, отмахнувшись самоубийством.
Je l'ai acheté à un flic quelques mois après le... suicide de Tarlow.
Я купил его у какого-то копа через несколько месяцев после... самоубийства Харлоу.
Prévention suicide.
Профилактика самоубийств.
Quel soulagement que ce soit un suicide.
Какое облегчение, что это самоубийство.
Un tourisme du suicide.
Суицидальный туризм.
Tourisme du suicide?
Суицидальный туризм?
Il y a un suicide toutes les 40 secondes.
Каждые 40 секунд случается самоубийство.
Le légiste l'a classé en suicide.
Судмедэксперт определил этот случай, как самоубийство.
Il avait peur qu'elle aille à la police pour le viol, donc il l'a tuée. Il l'a mis en scène pour que ça a l'air d'un suicide.
Он боялся, что она расскажет копам об изнасиловании, поэтому он убил её, подстроив всё так, чтобы было похоже на самоубийство.
À moins qu'il ne s'agisse d'un suicide très élaboré...
Поэтому, пока ты говоришь о самом сложном самоубийстве, когда либо спланированном...
Notre destiné semble être de mourir, en le suivant dans sa mission suicide.
Похоже, наша судьба - погибнуть на одном из этих смертельных заданий,
On pourrait aussi bien s'embrocher sur nos épées, c'est du suicide.
С таким же успехом можно упасть на мечи, это самоубийство.
Je ne comprends pas le suicide.
Я самоубийство вообще не понимаю.
Vous savez que c'est du suicide.
Вы знаете, что это самоубийство.
On vient d'écrire notre Pacte au dos de votre lettre de suicide?
Мы что, подписали пакт на твоeй предсмертной записке?
Ils disent que j'ai pensé au suicide, et c'est vrai.
Пытался покончить собой, значит пытался.
- Et cet incident, ce crime sexuel, t'as ravi ton travail, ta famille, ta maison, et poussé au suicide.
Вeрно, Пэнни. Из-за этого инцидeнта, из-за этого преступлeния, ты потeрял работу, дом, семью, и в итоге рeшил свeсти счёты с жизнью?
J'ai récemment dit à des gens que j'avais le cancer... pour ne pas donner la vraie raison de ma tentative de suicide.
Я нeдавно наврал кое-кому, что у меня рак, лишь бы не раскрывать причину, по которой я пытался покончить с собой.
Ce dont vous avez besoin, c'est le cadavre de Dwight McCarthy et de la lettre de suicide où il confessera le meurtre de Damien Lord.
Вам нужен труп Дуайта МакКарти с предсмертной запиской, в которой он признается в убийстве Дэмиена Лорда.
C'est pas un suicide?
- Это не самоубийство?
Pourquoi pensez-vous au suicide?
Почему должно было быть самоубийство?
Personne se retirera. Ce serait du suicide.
Никто не заберёт деньги.
Ben, c'est une mission-suicide.
Бен, это самоубийство.
- C'est un suicide alimentaire?
Что это, самоубийство вредной пищей?
C'était juste après le suicide de mon père.
Как раз после того, как мой отец убил себя.
C'est pourquoi je n'approuve pas un suicide collectif.
Поэтому я и против массового самоубийства.
Dieu a envoyé son fils unique pour une mission-suicide, mais on l'aime quand même, car il a créé la nature.
Господь отправил единственного сына на верную смерть, но мы всё равно его любим, ведь он создал деревья.
C'était un suicide, car tu connaissais ton jeu, et je t'ai montré le mien.
Это САМОубийство. Ты знал, какие карты сдали тебе, и ты видел мой расклад.