Translate.vc / французский → русский / Suit
Suit перевод на русский
3,124 параллельный перевод
Il y a le fourgon, un seul véhicule le suit, ce qui fait cinq hommes.
Фургон, машина сопровождения — всего пять охранников.
"Péril et malheur à celui qui suit ce sentier avec un coeur sombre".
"Опасность и горе падут на того, кто пройдет по этому пути с дурным сердцем".
"Péril et malheur à celui qui suit cette voie avec un cœur sombre." C'est ça.
"Опасность и горе ждут того, кто вступит на этот путь" "с дурным сердцем".
Tu crois qu'il en suit une nouvelle?
Так ты думаешь, что теперь он преследует еще одного?
Je me demande si la police de Falls Church le suit aussi.
Wonder if Falls Church PD is tailing him, too.
Ma tante Lois suit le même traitement, donc c'est possible, en fonction du stade où il en est, qu'il ne puisse même pas se souvenir s'i a tué le père de David ou non.
Моя тетя Лоис на той же схеме приема таблеток, так что, вполне возможно, в зависимости от стадии болезни, он может и не помнить, убил ли он отца Дэвида или не убивал.
Il le suit et le tue.
Он пошел за ним и убил.
Susy me suit partout comme un toutou, je n'arrive pas à l'en faire sortir, peu importe ce que je fais!
Сюзи преследует меня повсюду, как собачонка, я не могу от нее отделаться, что бы я не делал.
Il suit la liste.
Он идет по списку.
C'est le moment où tu nous dis qu'ils vont le retenir parce qu'il ne suit pas.
Они нам скажут, что оставляют его на второй год, потому что он не успевает.
Elle suit Henry à Genève.
Она поехала за Генри в Женеву.
Il y a un autre agent que moi qui suit Henry.
Я не одна следила за Генри.
Tu as un médecin, et quelqu'un te suit pendant environ un an.
Ты проходишь медосмотр, и где-то около года за тобой наблюдают.
La semaine qui suit, il va se rétracter.
А через неделю он откажется от показаний.
On suit Rudy ici aussi.
Мы будем следить за Руди здесь.
♪ Si on suit juste la lumière ♪
* Если мы просто последуем за светом. *
Si on suit ces étapes, on peut emmener ta marque à un autre niveau.
Если мы последуем этому плану, мы сможем вывести твой брэнд на новый уровень.
Quelque chose nous suit.
Что-то следует за нами.
Quelqu'un te suit.
Кто-то следит за тобой!
Il... suit une procédure.
Ах, да, он в процессе работы.
Le suspect suit Morrison et comprend que c'est ici ici qu'il fait son footing.
Субъект следит за Моррисоном и выясняет, что именно здесь он делает утреннюю пробежку.
Ou il le suit jusqu'ici, le renverse, bien que Morrison soit un triathlète.
Или идёт за ним сюда, догоняет его, хоть Моррисон и троеборец.
Si on suit cette logique, étant donné que nous somme gentil, si nous les mordons, ils deviendront gentil.
По этой логике, раз мы добрые от наших укусов они станут добрыми.
Il est fort, et il suit les règles, celles peintes sur les parois de notre grotte :
Он сильный и он следует правилам, начертанным на стенах нашей пещеры.
Vous êtes son médecin et vous ignorez le traitement qu'il suit?
Вы его терапевт, и вы не можете сказать, какие медикаменты он принимает?
Les verdicts se lisent comme suit :
Вынесен следующий вердикт.
Le 1er verdict se lit comme suit :
Первый приговор гласит :
L'Organisation mondiale de la Santé suit l'éclosion récente de la rage qui a commencé à Taïwan et qui a été signalée dans plus de 12 pays.
Всемирная Организация Здравоохранения за недавней вспышкой бешенства, которая началась на Тайване... и отмечено уже более чем в 12 странах.
Je vais m'assurer personne ne vous suit.
Я буду смотреть, чтобы никто не следовал за вами.
On te suit.
Мы будем ехать следом.
Je leur chantais des chansons qui allaient comme suit
Я песню сочинил, что-то типа того :
- Tout ce qui s'en suit.
Красный фонарь установить и всё такое...
Et tu sais ce qui suit? Hein?
И знаешь, что после?
Quelqu'un me suit?
Кто со мной?
Mon espionne le suit.
Moя шпиoнкa слeдит зa ним.
Alors voilà l'espionne qui suit Gregory.
Taк вoт ктo слeдит зa Гpeгopи.
- Et s'il nous suit là-bas?
Что если он и там нас найдет?
On fait quoi? - On le suit.
Что будем делать7 Поедем за ними.
Tu crois qu'on te suit par devoir?
Думаешь, мы поэтому за тобой шли?
On suit Raph.
- Да! Мы за Рафом.
L'homme noir suit l'homme blanc une fois de plus.
Черный опять слушает белого.
Votre ombre, elle me suit depuis que je suis toute petite
Твоя тень. Она преследовала меня с детства.
Personne te suit.
- Нет. Да.
Mais ils n'ont rien trouvé, c'est pour ça qu'on le suit.
Но ничего не нашли, иначе не пришлось бы за ним вот так ездить.
Pourquoi il nous suit?
Почему он за нами гонится?
On suit le plan?
Mы cepьeзнo coбиpaeмcя этo сдeлaть?
Mon peuple me suit!
Мои люди пойдут за мной!
- Pearly, on te suit en voiture. - C'est rien. - Oh, non.
Я не хочу, чтоб ты трогал Грега.
Je lui parle et si ça marche pas on suit ton plan.
Я поговорю с ним. Не выйдет - сделаем по-твоему.
Une autre nous suit!
Что там на хвосте?
Donc on pense que quelque chose suit ça.
За этим, вроде как, что то должно идти