Translate.vc / французский → русский / Suité
Suité перевод на русский
24,791 параллельный перевод
Tout de suite.
Иду.
Passons à la suite.
Итак, переходим к следующему пункту обсуждения.
On regarde la suite une semaine après.
А потом он не садится смотреть его вплоть до следующей недели.
Tout de suite, allez.
Прямо сейчас.
- Tout de suite.
- Туда и обратно.
Il a appelé parce qu'il avait un problème et qu'il arrivait tout de suite.
Он звонил сегодня, сказал, что у него проблема, и что он заскочит к нам.
Je ne pense pas qu'on devrait demander la cassette à Alice tout de suite.
Не думаю, что мы должны сейчас просить у Элис ту запись.
La suite est entre les mains du juge, je peux simplement espérer que je... j'ai aidé.
Что случится потом, зависит только от судьи, и я могу только надеяться, что... отбыла свой срок.
Adam et toi, ouvrez cette porte tout de suite.
Эрик, Адам, немедленно откройте дверь в ванную.
Qu'as-tu en tête pour la suite?
Так что ты приготовил на бис?
J'ai appelé la police tout de suite.
Я сразу же позвонила в 911.
Qu'on a jamais donné suite.
Это значит, что до действий мы не дошли.
L'adresse IP a été spoofée, et par la suite nous avons fini à un faux serveur en Corée du Sud, mais j'ai inventé une solution de contournement.
Однако, IP адрес был сфальсифицирован и привел нас к фиктивному серверу в Южной Корее, но я придумал обходной путь.
Je t'arrête tout de suite.
Джейсон, здесь я собираюсь тебя остановить.
Oui, ils ont reconnu son numéro tout de suite.
Да. Они сразу же распознали знакомый номер у одного из абонентов Бейдера.
Ça cesse tout de suite.
Так, достаточно.
Je reviens tout de suite.
Нет, я...
Ils te demandent, et par demander, je veux dire, vas-y tout de suite!
Они зовут тебя, и мой тебе совет - уноси ноги!
Mason veut nous voir tout de suite, Kendall et moi.
Мэйсон хочет видеть меня и Кендалл прямо сейчас.
A l'intérieur, tout de suite!
Давай, залезай!
Il sort de la chambre. Tu as de la suite dans les idées.
Господи, у тебя все мысли об одном.
Tu serais choqué si je disais que je te veux là tout de suite?
Ты не обидишься, если я скажу, что хочу тебя прямо сейчас?
Tu vas au lit tout de suite et je te laisserai une heure de plus demain soir pour passer du temps ensemble.
Что если ты сейчас пойдешь в кровать, а завтра я разрешу тебе лечь на час позже, и мы сможем поболтать?
M. le ministre, écartez-vous de la fenêtre, tout de suite!
Мистер секретарь, отойдите от окна, сейчас же!
Je veux un équipement de contrôle aérien installé tout de suite.
Оборудование для досмотра из управления транспортной безопасности надо установить сейчас же.
Reculez tout de suite!
Отойдите!
J'aimerais démarrer un traitement tout de suite. Norman...
Также, я бы хотел начать принимать лекарства немедленно.
Mais pas tout de suite.
Но только не сейчас.
"Chéri, tu sais combien je t'aime et combien tu m'es cher", alors tout ce qui se passe par la suite est beaucoup plus facile.
И ценю тебя ", - то все, что следует за этим, воспринимается куда проще.
Tout de suite? Ici?
Прямо сейчас?
Tout de suite.
Прямо сейчас.
Je l'ai examinée. J'ai tout de suite vu le décollement placentaire.
При обследовании я сразу же обнаружил отслоение плаценты.
Je n'ai pas revu la plupart, alors je ne sais pas ce qui leur est arrivé, mais certains, comme Langham, je connais la suite.
Большинство из них я больше не видел, поэтому не говорю, что знаю, что с ними случилось. Но некоторые вроде Лэнгэма... Я точно знаю, что было потом.
- Je reviens tout de suite.
- Я сейчас.
Il peut me recevoir tout de suite.
Он может принять меня сейчас.
Plusieurs à la suite.
Цепочка таковых.
Tout de suite, c'est mon boulot.
Сейчас это моя работа.
Si vous allez vous entretuer, faites-le tout de suite.
Если хотите поубивать друг друга, не медлите.
J'arrive tout de suite.
О, мой Бог! Я уже в пути.
À terre, tout de suite!
На пол, сейчас же!
Tout de suite!
Быстро!
Tout de suite!
Сейчас же!
Si vous savez où est ma came, allez la récupérer tout de suite.
Если ты знаешь, где мой товар, верни мне его сейчас же.
Plus d'avertissement! Tout de suite!
Больше никаких предупреждений!
Daisy voulait que vous voyez cela tout de suite.
Дейзи хочет, чтобы вы посмотрели это как можно скорее.
Je voulais donner suite à notre conversation d'hier.
Я бы хотела завершить наш вчерашний разговор.
Si tu veux t'en prendre à Renard, tout de suite, je suis avec toi.
Ник, если хочешь прямо сейчас рвануть за Ренардом, я с тобой.
Je pourrais partir, tout de suite.
Могу выехать прямо сейчас.
C'est la suite qui importe.
Важно, что будет дальше.
Je reviens tout de suite.
Я же сейчас вернусь. Хорошо?
Recrache ton frère tout de suite!
А ну выплюнь брата! Живо!