Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Suspension

Suspension перевод на русский

547 параллельный перевод
Les fenêtres étaient fermées et la lumière filtrant par les persiennes laissait voir la poussière en suspension.
В лучах солнца, светившего сквозь жалюзи, в воздухе плясала пыль.
Ce serait terrible, n'est-ce pas, Randy? 30 jours de suspension.
Отстранят на месяц.
Ils nous ont promis la suspension de la procédure.
Они же обещали отсрочить слушания!
Je tiens à assurer aux passagers qu'il n'y a pas lieu de s'alarmer. Je m'excuse pour la suspension temporaire de tous les vols extérieurs.
Я хотел бы уверить пассажиров, что нет никакой причины для тревоги, и приношу извинения
Votre équipage est en suspension.
Ваши люди не мертвы. Они в стазисе.
Où est passée ma suspension? Porté au mont-de-piété!
Значит, вы вошли, переставили мебель...
Ce serait au moins une suspension, une trêve... pour expliquer et obtenir un soutien. Nous frisons le ridicule.
Дайте нам, по крайней мере, время, передышку, возможность согласовать наверху, ведь нас всех выставят на посмешище.
la suspension de la visite du Shah,... j'en ai rien à faire!
Ты обалдел? А мне начхать на отмененный визит шаха!
Ce beau ciel gris et bien épais ça donne envie d'y enfoncer une poutre et de s'y pendre pour en finir avec les points de suspension entre le oui, et encore le oui, et le non.
Смотрите, как прекрасно плотное, серое небо. Так и хочется вбить туда крюк и повеситься. Только из-за разницы между "да"
Pneus "flics", suspension "flics", pare-chocs "flics".
На ней полицейская резина, полицейское сцепление и полицейские отбойники.
Le principe de génération de petites quantités d'improbabilité finie, par simple raccordement des circuits logiques d'un cerveau sub magnétique Pastastis 51 avec un conspirateur vectoriel mis en suspension dans un puissant émetteur de mouvements browniens, par exemple une bonne tasse de thé, était parfaitement maîtrisé.
ѕринципы генерировани € конечной неверо € тности в малых количествах простым способом выписывани € логических циклов Ѕамблвини 57 — уб-јдронного ћозга на атомном осциллографе, помещенном в мощный генератор броуновского движени € ( например, чашку гор € чего ча € )
Un simple grain de sable peut envoyer des ondes de choc contre la suspension
Один малюсенький камешек может вызвать ударную волну
On a une bonne suspension.
Хорошая подвеска у колымаги.
Suspension indépendante, direction assistée, et peu polluant...
Независимая подвеска, рулевое управление, не вредят природе.
... la prison du country club d'Allenwood, Pennsylvanie, en est à son troisième jour de grève de la faim, pour protester contre la suspension des privilèges.
... в загородной тюрьме Алленвуда, штат Пенсильвания, третий день продолжается голодовка против приостановки привилегий.
- Reste en suspension, Barf.
- Перейти в режим зависания, Рвота.
- Je reste en suspension.
- Перехожу в режим зависания.
- Notre suspension va être levée.
- Расследование завершено.
- Tu as récupéré ton permis aprés une suspension d'un an.
Здecь нaпиcaнo, чтo вaм вepнyли лицeнзию пилoтa мнoгoдвигaтeльныx aппapaтoв пoслe oтcpoчки нa гoд.
Votre suspension reste en rigueur.
Отстранение остаётся в силе.
La suspension tient toujours.
Отстранение от службы остаётся в силе.
C'est la "suspension d'incrédulité."
Это называется "подавление недоверия".
La "suspension d'incrédulité."
Подавление недоверия!
Suspension pour le déjeuner.
Суд объявляет часовой перерыв на обед.
Suspension indépendante!
Следы шин ровные и чёткие. У этой машины независимая задняя подвеска.
À l'époque, deux voitures avaient le pont auto-bloquant, la suspension indépendante et la puissance nécessaire :
В 60-х в Америке было выпущено 2 модели с блокирующим дифференциалом независимой задней подвской и достаточной мощностью, чтобы оставить такие следы.
La suspension est bizarre.
Подвеска забавная.
- Je réclame une suspension!
- Продолжайте, миссис Пирс. - Милорд, я требую перерыва.
Mais le juge proroge la suspension des travaux, car il estime recevable l'argument de protection de l'espèce. La Fondation va faire appel.
Но судья решил запретить бурение, полагая, что Зеленые правы насчет пеликанов, находящихся под защитой федерального закона, и они подают апелляцию.
Cette fois, pas de suspension, Simpson. C'est fini.
На этот раз временное исключение даже не обсуждается.
Il restera en suspension aussi longtemps que le signal sera activé.
Оно будет находиться во взвешенном состоянии, пока продолжаются помехи.
Le témoin étant agité, suspension d'une demi-heure.
Поскольку свидетель расстроен, суд вынесет заключение через час.
Vous me contraignez à demander la suspension de votre autorité.
Вы пытаетесь давить на меня родительским авторитетом.
C'est une suspension d'eau condensée d'environ un degré Celsius.
Похоже, что это - взвесь конденсата водяного пара с температурой примерно 1 градус по Цельсию.
- Suspension d'audience. - Quand ils ont compris qu'ils pouvaient prendre perpète, malades ou pas, c'était sûr que des gens allaient y passer.
- Когда я увидел как они могли получить... по 25 лет заключения просто за то, что держали казино... больные, нет, почти дохлые, держащиеся друг за друга.
M. Suza. Vous avez une suspension de permis.
Мистер Соза, у вас приостановлена лицензия.
Le crachat rebondit encore, fait une pause... En suspension! ... vire à gauche... et atterrit sur sa cuisse gauche.
Затем плевок отскакивает от запястья, зависает в воздухе, обратите внимание делает левый поворот и приземляется Ньюману на левое бедро.
Equipée du système B. Elle est en suspension.
На нее установили снаряжение класса В. Сейчас идет охлаждение.
Une amende de $ 25000 et une suspension d'un mois.
Ты будешь оштрафован на 25000 долларов и отстранен от игры на месяц. - Отстранен?
Le favori, Shooter McGavin, et le cancre, Happy Gilmore, qui revient après sa suspension.
О самом высокооплачиваемом игроке стрелке Макгевене... И о счастливчике Гилморе, который ввергнулся к игре после того, как был отстранен на месяц.
Suspension de séance.
Перерыв до обеда.
Nous demandons une suspension...
Ваша честь, я прошу перерыва.
Non, pas de suspension.
Нет, нам не понадобится перерыв.
Une heure de suspension de séance.
- Объявляется перерыв на 1 час на обед.
La suspension de votre condamnation est soumise à votre coopération totale au cours de cette cure.
Отсрочка вашего приговора зависит от того будете ли вы продолжать сотрудничество с этой программой.
On fait un prélèvement de suspension cryogénique... pour voir si on en tire quelque chose. Pourquoi tiendrait-on un tas de télépathes inconscients... pour des éléments d'un système d'armement?
Доктор Франклин извлек одного из криогенного состояния чтобы понять, что произошло и почему кто-то называет сотню спящих телепатов компонентами систем вооружений.
Vous vous rendez compte de la suspension?
Отлично идёт машина.
C'est la suspension totale qui coûte 240 000 dollars dont 30 000 pour la congélation le reste étant placé, les intérêts payent l'entretien et la résurrection quand elle sera possible.
Это называется "временное прекращение жизни" и стоит 240 тысяч долларов. 30 тысяч - за заморозку, остальное - на депозит, проценты по которому пойдут на хранение тела и его восстановление когда это станет возможным.
J'utilise la suspension cryogénique jusqu'à ce que l'on comprenne.
Я снова погрузил телепатов в криогенную заморозку до лучших времен.
- Suspension. - De suspension.
Благодарю.
Une suspension, et trois PV pour ivresse.
Приостановлена лицензия.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]