Translate.vc / французский → русский / Séul
Séul перевод на русский
51,565 параллельный перевод
Ecoutez, notre seul chance c'est une Mona vivante qui explique ce qu'il s'est passé sur la route avec Dunhill.
Наш единственный шанс - это живая Мона, объясняющая, случившееся с нами и Данхиллом на дороге.
Je ne te laisserai pas aller là-dessous tout seul.
Я не пущу тебя одного.
Il y a 4 ans, il m'a trahi pour t'avoir pour lui tout seul.
Четыре года назад он предал меня, чтобы быть с тобой.
Le seul moyen pour qu'on ait cette jolie vie mondaine dont tu parles... chacun de nous... c'est que je prenne la sienne.
Единственный шанс для нас получить эту прекрасную спокойную жизнь, о которой ты говоришь... Если я заберу его жизнь.
Je veux que tu sois libre. Et c'est le seul moyen. C'est moi qui dois le faire.
Я хочу, чтобы ты был свободен, и если это единственный способ, то я это сделаю.
Mon beau-frère était seul.
Брат моего мужа был один.
Un bureau auquel vous seul avez accès.
В том кабинете, куда имеете доступ только вы.
Mais garder ton business n'était pas le seul avantage, n'est ce pas?
НО! Сохранить бизнес — это не единственная выгода.
Il a découvert un moyen d'avoir ses propres cerveaux seul et a dit au gars qui l'extorquait qu'il n'avait plus besoin de lui.
- ( вивиан ) Он придумал, как самому добывать мозги, и сказал тому, кто держал его на крючке, что в его услугах больше не нуждается.
On est tous en un seul morceau.
Мы все живы-здоровы. Это хорошо.
Bon timing. Le seul moyen de les faire partir, c'est par la force.
Избавиться от них можно только силой.
La science est notre seul espoir.
Наука - наша единственная надежда.
Mais entre ça et l'école pour ta sœur, c'est le seul quartier dans nos moyens.
Но... с этой школой для тебя и Келли мы можем позволить себе только это.
Et ce sera peut-être le seul.
Возможно, единственное свидание. Я просто
Achab, ici présent, était mon seul compagnon.
ахАв был моим единственным другом.
J'ai passé tellement d'heures seul dans cette chambre.
Я часто сидел здесь один.
Tu ne t'en sortiras pas seul.
Одному тебе не выбраться.
Je pensais pouvoir le faire seul.
Думал, что справлюсь.
Il n'y a qu'un seul Dieu.
Есть только один бог.
Un seul moyen de le savoir.
Есть только один способ узнать.
Une fois que c'est fait, il y a des choses que seul toi peut le faire.
Как только это случится, вы необходимы для других дел.
Tu es le seul qui nous cause des problèmes en ce moment.
Сейчас ты единственный, кто создает проблемы.
Je sais pas comment tu as fait ça tout seul tout ce temps.
Я не знаю, как ты справлялся один всё это время.
D'où je me tiens, tu es le seul à avoir des soupçons.
С моей точки зрения, самый подозрительные человек здесь - это ты.
Ça me fait mal au ventre, mais je te dis on ne peut pas tout risquer pour un seul homme.
Мне тяжело это говорить, но мы не можем рисковать всем... из-за одного человека.
Un seul avion va décoller.
Может, остался один рейс.
Ne compte pas sur un seul garde.
Не возлагай надежд на одного охранника.
Vous serez le seul garde qu'ils attraperont.
Ты будешь единственным охранником, кого они поймают.
Enfin, il s'agit d'un homme seul, n'est-ce pas?
Мы говорим об одном человеке.
Pas avec des armes ou des invasions, en faisant tuer un seul homme. En faisant élire un seul homme. En libérant un seul homme de prison.
Без армий и вторжений, убив одного человека, выбрав одного человека в члены правительства, освободив одного человека из тюрьмы.
On peut pas prendre autant de risques pour un seul homme.
Мы не можем рисковать всем ради одного человека.
Mourir seul ici. Mourir seul chez moi.
Что здесь умереть в одиночку, что дома.
Comment tu comptes trouver les étrangers avec un seul œil?
И как ты хочешь найти этих иностранцев одним глазом?
- J'y vais seul.
- Я иду один.
Sur le moment, j'ai cru que si je prenais sur moi, je serais le seul à souffrir.
Тогда я думал, что если сделаю все в одиночку, то причиню боль лишь себе.
Le seul médecin est à Sanaa.
Врач, единственный врач находится в Сане. Мы не можем вернуться в Сану. Врач, единственный врач находится в Сане.
Il s'avère que c'est le seul groupe sanguin que je pourrais lui donner.
Оказывается, это единственный типа крови, которую я могу ему дать.
Il me voulait hors de son chemin... pour t'avoir pour lui tout seul.
Он хотел избавиться от меня, чтобы заполучить тебя.
C'est notre seul moyen de sortie.
Это единственный выход.
La différence, cette fois, c'est que tu n'es pas seul.
Зато сейчас ты не один.
Un seul moyen de le savoir.
Есть только один способ выяснить.
Je peux y aller seul.
Сам дойду.
Et vous êtes notre seul espoir.
И вы - наша единственная надежда.
Hunter est le seul moyen d'obtenir le reste de la Lance.
Хантер - наш единственный способ достать остальную часть Копья.
Seul un Stein peut être aussi brillant!
Только Штейн может быть такой умной.
Le gars rapide est le seul qui pourrait réaliser ces choses.
И, быстрый парень единственный, кто может сделать эти две вещи реальными.
Il sait aussi que le seul moyen d'arrêter Thawne est de travailler ensemble.
И он также знает, что единственный способ остановить Тоуна от нашего разобщения - это работа вместе.
Mais je suis le seul à connaître le code pour l'ouvrir.
Да, но я - единственный, кто знает кода для открытия.
Tu es le seul à pouvoir nous donner ce qu'on veut, on sait.
Ты - единственный, кто может дать нам то, что мы хотим. Да, мы знаем.
Hugo, est-ce vrai que tu es le seul à pouvoir empêcher cette folie?
Хьюго, это правда, что ты единственный, кто может остановить это безумие?
Je commençais à me sentir seul.
А я тут уже заскучал.