Translate.vc / французский → русский / Sût
Sût перевод на русский
70 параллельный перевод
Un homme comme celui-là pourrait gagner telle femme qui soit au monde, pourvu qu'il sût lui plaire. Vous, ma nièce, vous ne gagnerez jamais un époux, si vous avez la langue si bien pendue.
О, такой мужчина покорил бы любую женщину в мире, если бы только мог заслужить ее благосклонность!
Il a sût comment aider d'autres de mes amis.
Он помогает другим моим друзьям.
Ainsi, pendant seize longues années, nul ne sut où se trouvait la princesse. Au coeur de la forêt, dans la chaumière d'un bûcheron, les bonnes fées avaient réussi leur plan astucieux.
И так 16 долгих лет... местонахождение Принцессы оставалось тайной... она спокойно росла в лесу, в домике дровосека... как и планировали добрые феи.
Plus tard, il sut qu'il avait vu un homme mourir.
Позднее, он узнал, что видел как умирали люди.
Une fois dans la salle d'expérience, il sut que quelque chose était différente.
Однажды вернувшись в лабораторию, он понял, что что-то изменилось.
Révélée à elle-même par cette belle fermeté, elle sut émerger toute seule de l'abîme où le destin l'avaitprécipitée.
ПРЕДСТАВЛЕННАЯ САМОЙ СЕБЕ ЭТИМ ИЗГНАНИЕМ, ОНА ДОЛЖНА БЫЛА В ОДИНОЧКУ ВЫБИРАТЬСЯ ИЗ ПРОПАСТИ, В КОТОРУЮ ЕЁ ЗАБРОСИЛА СУДЬБА.
On ne sut rien de plus de l'homme.
" С тех пор об этом человеке никто ничего не слышал.
toi-même tu consens qu'il ne sut pas se défendre.
ты сам говоришь, что он не знал, как защитить себя.
comprit soudain ce qui ne tournait pas rond depuis le début et sut enfin comment faire du monde un endroit agréable et heureux.
неожиданно пон € ла, что же все это врем € в ее мире было не так и осознала, как можно сделать мир счастливым.
Il sut qu'il avait été banni à la Tour du Sort, là où il était condamné à passer le reste de sa vie, seul avec le portrait de sa belle épouse.
Он знал, что будет изгнан в башню безнадежности. Где он приговорен провести остаток своей жизни Один, с портретом своей прекрасной жены.
Lorsque Nekron atteignit l'âge adulte et sut maîtriser ces pouvoirs, ensemble ils établirent leur domination sur toute la région de la Glace.
А когда Некрон вырос и овладел искусством колдовства, вместе они захватили власть в Стране Льдов.
Il fut le seul diplomate de la Fédération qui sut comprendre la nature klingonne.
Он был первым дипломатом Федерации, сумевшим понять клингонскую натуру.
Larry, qui m'a caché à bord, nous a laissés à Marseille et mis sut la route d'Espagne.
Ларри, спрятавший меня на борту, оказался хорошим парнем. Он высадил нас в Марселе и помог направиться в Испанию.
Dés qu'il le sut, la nouvelle circula dans tout le village.
Раз он узнал, то новость облетела быстро всю деревню.
Mais comme par miracle, Joe sut malgré tout conserver sa dignité.
Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства.
La vérité, on ne la sut jamais.
Правды нам не узнать.
Oh, Ben avait refusé qu'elle en fasse davantage et Grace lui en sut gré. Bien qu'il l'ait dit en étant ivre.
А Бен заявил, что в знак солидарности не примет больше помощи, чем Грэйс оказывала ему раньше, и Грэйс была ему за это благодарна, несмотря на то, что, произнося эти слова, Бен был немного пьян.
Personne ne sut où il alla.
Никто так и не узнал, куда он пропал.
Bree sanglota discrètement dans la salle de bain pendant 5 minutes Mais son mari ne le sut jamais car quand Bree ressortie, elle était parfaite.
Ѕри 5 минут тихо рыдала в уборной, но ее муж никогда не узнал, потому что когда Ѕри наконец-то по € вилась... она была совершенством.
Grace sut que même si toutes les races du monde se donnaient la main, aucune armée de gangsters ne pourrait résister à cette formidable démonstration de force de la nature.
Грейс поняла, что даже объединившись с представителями всех рас мира, никакая армия гангстеров не сможет противостоять этому, безумной демонстрации силы самой природы.
Personne n'en sut jamais rien, pas même Larsan Ballmeyer.
Об этом никто не знал, даже Ларсан Балмейер.
Mais même mort, on sut quoi faire de ce monstre.
Даже будучи мёртвым, чудовище не должно было пропадать впустую.
Maeby sut qu'elle avait trouvé son vampire.
И Мэйби поняла, что она нашла свое кровососущее создание.
Mais le lendemain, elle sut ce que Buster voulait.
Назавтра она узнала, что хотел Бастер.
Grenouille sut que sa vie à la tannerie Grimale aurait précisément la même valeur... que le travail qu'il serait capable d'accomplir.
... Гренуй понял, что его жизнь в дубильне Грималя будет стоить столько, сколько его работа.
Kelly sut que c'était le docteur.
Келли уже знала, что это доктор.
Il sut alors qu'elle était la femme qu'il était supposé aimer.
И он понял, что это та самая женщина, которой суждено быть с ним всегда.
Elle y mit tant de sincérité et de cœur qu'elle sut en la glissant dans la boîte... qu'elle était foutue.
Её слова были так искренни и прочувствованы, что после отправки письма Сюзан знала что она - труп.
Finalement, Joy se retrouva dans le seul motel de Camden, et dès qu'elle sentit l'odeur, elle sut qu'elle devrait trouver un plan B.
Со временем Джой нашла единственный отель Кэмдена, и как только почуяла запах комнаты, поняла, что ей нужен план получше.
On veut retourner sut Terre.
Мы хотим обратно на Землю.
C'est là que Carla sut ce qu'elle devait faire.
Теперь Карла знала, что ей необходимо сделать.
Lorsqu'Alf apprit que papa avait perdu son travail, il sut ce qu'il devait faire pour regagner son respect.
Когда Альф узнал, что папа потерял своё место, он понял, что должен сделать, чтобы вновь вернуть его уважение.
Doug ne sut jamais la vraie histoire
Дуг никогда не узнал настоящую историю
... et qu'il sut parfaitement comment gérer un château, personne ne lui prêtait attention.
... и знал все, что требуется знать повелителю замка, никто не обращал на него внимания.
Je ne lui aurais pas offert une goutte si je l'avais sut.
Я бы его не угощал, если б знал. - Не трогайте ничего.
Et à cet instant, elle sut qu'il était parti. Les ténèbres tombèrent sur la ville.
Почувствовала, как замерло ее сердце, и в этот момент поняла - его больше нет.
" ses yeux tristes implorant funestement Mary, alors elle sut.
" И когда ее печальные глаза, умоляюще посмотрели на Мэри прямо из мрака, она все поняла.
Elle sut qu'elle voyait là un fantôme.
Она поняла, что увидела призрака.
Elle sut alors qu'elle regardait la réalité. "
Она поняла, что в том момент она заглянула в это чувство осознания.
Bree sut que le moment de quitter son amant... était terminé.
Бри поняла, что время уйти от любовника пришло и ушло.
Max sut rester raisonnable. Il s'offrit du chocolat à vie et toute la collection des Noblet.
Макс поступил разумно с внезапным богатством, купил шоколада на всю жизнь и полную коллекцию Hоблетов.
Dès qu'elle vit son visage, elle sut que ce n'était sans doute pas Nakura.
что это не Накура. Рада знакомству.
La police ne sut jamais qui c'était.
По их мнению, это мог сделать кто угодно.
Quand il trouva où le garçon se cachait, il ne sut que faire.
Haйдя мecmo, гдe пpяmaлcя мaльчuк, Пycmoлuцый нe знaл, чmo eмy дeлamь.
Finalement, Rory Jansen sut ce qu'il devait faire pour vivre avec ça.
Наконец, Рори Дженсен знал, что он должен был сделать чтобы жить с ним.
Je ne vais pas beaucoup dormir sut ce bébé.
Да, но я не собираюсь слишком много спать на этой крошке.
Qu'avez vous sut Hiroshi Sato?
Что у вас есть на Зироши Сато?
- C'était sa chance. Il sut la saisir.
- Это был его шанс и он его схватил.
Quand ma mère le sut, elle alla voir le procureur, avec moi comme témoin, pour le convaincre qu'il n'y avait pas eu séquestration.
Когда моя мама узнала это, она поехала к прокурору со мной, как со свидетелем, чтобы объяснить ему, что никакого незаконного захвата не было.
Pose ton doigt sut ton crâne et utilise ton cerveau.
Приложи палец к голове и пороскинь мозгами.
"Quel esprit immortel sut faire Ta symétrie meurtrière?"
Кем задуман огневой Соразмерный образ твой? "