Translate.vc / французский → русский / Tableau
Tableau перевод на русский
3,283 параллельный перевод
Ça n'a jamais été son tableau.
Это не её картина.
Ce qui prouvera que ce tableau était à lui... et maintenant à nous.
Они докажут, что это картина Кирка, а теперь — наша.
Homer Simpson, ce tableau a divisé la ville, détruit le mariage de Kirk et Luann, et tout le monde s'inquiète pour Milhouse.
Гомер Симпсон, эта картина разделила город на два лагеря, разбила брак Кирка и Луаны, и мы все переживаем за Милхауса.
Un ami à moi a acheté un tableau ici.
Знаете, один мой друг купил тут картину.
Oui, je me rappelle de ce tableau.
Да, я помню её.
Ce qui prouve que le tableau m'appartient!
А значит, картина моя!
Vous ne savez même pas qui a peint ce tableau.
Ты даже не знаешь кто написал эту картину.
Votre tableau était une ébauche maladroite que j'avais donné au Café pour payer ma note de Strupo.
Ваша картина была ранней сырой работой, и я отдал её кафе, чтобы расплатиться за весь выпитый Стрюпо.
Tu ne t'es intéressée à ce tableau que parce que tu pensais qu'il avait été peint par quelqu'un de célèbre.
Тебя волновала эта картина когда, ты думала то, что она создана кем-то знаменитым.
Et si j'ai jamais aimé le tableau et que je le voulais juste pour l'argent?
А что если мне никогда не нравилась эта картина и хотел я её лишь ради денег?
Ce tableau ne vaut rien, j'ai fait tout ça pour rien, et quand Marge va le savoir, elle va me tuer
Картина ничего не стоит, всё было зря, а когда об этом узнает Мардж, она меня убьёт.
Il a dit qu'il voulait vendre un de vos tableau
Он сказал, что хочет продать вашу картину.
Mais d'un autre côté, EHOME vient de prouver qu'elle est la plus forte des quatre équipes chinoises avec un beau 3-0 au tableau des scores.
Но, с другой стороны, это лишь доказывает, что EHOME являются сильнейшей из четырёх китайских команд, имея на счету три победы из трёх.
Personne ne voit toutes les pièces. Mais le monde entier verra le tableau final.
Никто не видит всех фрагментов, но результат увидит весь мир.
C'est le concept d'un tableau blanc!
В этом то и заключается вся концепция белой доски.
C'est comme un tableau à indices.
Это как виртуальная стена улик.
Elle a dit qu'il y avait une rousse sexy à l'appartement de Daniel qui était supposée acheter un tableau et qui semblait très à l'aise.
Она сказала, что горячая рыжеволосая женщина была у Дэниела и вроде как покупала картину, чувствуя себя как дома.
- Je consacre beaucoup de temps à ce tableau mural Will.
- Я посвящаю много времени этой фреске, Уилл.
Le tueur est dans le tableau.
Убийца находится в фреске.
Il vient d'un endroit où il y a plusieurs traditions sur les chevaux, et évidemment, c'est son thème, et ici, nous avons le dernier tableau de la collection.
Местечка, где очень много традиций связано с лошадьми, очевидно, что именно это стало его темой, и здесь у нас последняя картина коллекции.
Je croyais que tu voulais Damon en-dehors du tableau.
Мне казалось, что Дэймон тебе только мешает.
Mais on sait que jusqu'à ce que le dernier double soit hors du tableau, ton sang, quand il est mélangé avec celui d'Elena, il n'a aucun effet.
Но мы знаем, что пока в мире есть еще один двойник, твоя кровь, смешанная с кровью Елены, бесполезна.
Je reviendrai compléter le tableau, Infirmière.
Я вернусь, чтобы закончить историю болезни.
La maison, le tableau, tout ça. Mais j'ai reçu un appel de mon nouveau meilleur ami, Stanton Ward.
I heard you are looking for a job.
Tenez... jetez un coup d'œil au tableau des sentiments.
Вот.. может захочешь взглянуть на карту эмоций?
Ce n'est pas sur le tableau.
Потому что этого нет в карте эмоций.
Et me voilà dans un bureau décoré d'un drôle de tableau de grenouilles qui est probablement censé être apaisant.
А теперь я сижу в кабинете со странными лягушками на картинке, которые предположительно должны успокаивать.
Donc, le truc "ils vont me tuer" que Masters rabâchait était soit sur le tableau volé soit sur autre chose.
Вся эта фигня, про "они убьют меня", что нёс Мастерс, была и в случае с украденной картиной и все остальным.
Arme sur le tableau de bord.
Брось пушку. Руки за голову!
Où avez vous eu ce tableau?
Где вы взяли эту картину?
Il veut savoir à propos de ce tableau.
Он хочет узнать о картине.
Cela t'a donné assez de confiance pour aller où tu cachais le tableau.
Это создало достаточное чувство безопасности, чтобы вы поехали туда, где хранили картины.
Il y a un ornement du tableau de bord dans ma cabine.
В кабине фуры есть украшение на приборной панели.
Tout un tableau ici, Karen.
Все по порядку, Карен.
Tout un tableau, en effet.
Определенно, по порядку.
Un tableau d'affichage est tombé à la cafétéria il y a quelques mois.
В столовой пару месяцев назад упала доска объявлений.
Pouvez-vous me donner une perceuse, quelques vis, - et un tableau d'affichage?
Можете дать мне дрель, пару шурупов и доску для объявлений?
Vous voulez accrocher un tableau d'affichage, vous avez besoin d'une autorisation de travail du gardien en chef.
Хочешь повесить доску для объявлений, достань наряд на работу у главного уборщика.
- Le tableau d'affichage c'est mort.
- Эдисон, доска для объявлений - глухой номер.
Annie, voulez-vous raccrocher le tableau d'affichage?
Энни, ты хочешь повесить ту доску для объявлений?
Tableau d'affichage.
Доска для объявлений.
Disons que je veux bouger une tâche pour un tableau d'affichage du bas de la liste jusqu'en haut.
Так давайте предположим, что я бы хотел передвинуть наряд на работу для доски с самого низа очереди в ее верх.
Alors ils vous donneront le tableau.
Тогда тебе дадут твою доску.
C'est ça un tableau d'affichage pour vous, professeur?
Значит, вот, что для вас доска для объявлений, профессор?
Je suis la merde ou la nourriture dans ton petit tableau?
В данном случае я дерьмо или еда?
Laisse-moi te faire un tableau précis puisque tu en sembles incapable.
Позвольте мне нарисовать вам всю картину, раз уж вы не в состоянии.
Tout ce que j'avais à faire était de suivre la sous-liste jusqu'au tableau de résultat.
И всё, что мне пришлось сделать, это следовать подсписку до конечного набора.
Est ce qu'un système GeneChip fait un tableau théorique à deux voies? Attend.
Погоди.
Attendez, j'utilise le tableau. Alors, ça fait 2, plus 1, plus 1 h 30, et puis 1 h 30 pour l'Histoire... Ce qui fait...
Позвольте мне показать на доске потому что это ээ, у нас есть 2 и 1 и 1,5 и другие 1,5 для углубленной истории, дает нам...
Le tableau est un cadeau.
Картина - это подарок.
Au-delà du plaisir de la nuit passée et la promesse de ce que je sais être un tableau exquis, que gagne une sorcière du quartier français en s'alliant avec toi?
Помимо удовольствий прошлой ночью и обещаний, я уверенна, изысканной картины, что именно получит ведьма с французского квартала от альянса с тобой?