Translate.vc / французский → русский / Tablés
Tablés перевод на русский
862 параллельный перевод
Les mecs avant... les tables.
Братаны важней... столов.
"Alors, c'est comme ça que tu peins maintenant... sur les tables des cafés."
Так вот какой ты сейчас художник... за столиками в кабаках.
- Barricadez les portes! Les chaises et les tables contre les fenêtres!
Забаррикадируйте все двери и окна!
Je vais éteindre les lumières des tables.
Я выключу настольный свет.
Retournez à vos tables!
Возвращайтесь за столики. Идите. Хватит.
Par là on passe derrière les tables.
Ради бога. Сюда. Попадете сразу к столикам.
Je me demande si ce n'est pas du gaspillage de faire venir 11000 tables de ping-pong pour vous distraire, les jeunes.
Иногда я гадаю, не зря ли мы завезли сюда 11 тысяч столов для пинг-понга, чтобы вы, юнцы, отдыхали.
Il y a 8 tables en plus, à la terrasse.
... добавили 8 столиков на террасе.
Non. Je ne connais même pas mes tables de multiplication.
Я даже таблицуумножения не знаю.
Il faut qu'on joue cartes sur tables!
Мы должны выложить все карты на стол!
Deux tables...
Два стола?
Occupe-toi des tables!
Или ей выйти голой? Живо туда и обслуживай столики.
Qu'on invite mes gens au grand festin. Et si la place manque au palais, qu'on dresse les tables dans la rue.
Звать всех на почестен пир, а кому не хватит места во дворе - кормить всех на улице!
Je sais, mais chaque fois qu'une femme s'installe à l'une de ces tables, il y a des problèmes, vous le savez.
Знаю, но каждый раз, когда женщина за столом, всегда возникают проблемы.
J'ai ratissé les tables de jeu ici, plus personne ne veut jouer.
Никто уже не хочет со мной играть.
- Excusez-moi, toutes les tables sont déjà réservées.
- Все столики заказаны.
Les tables du café Meletti.
Город, стены, столики кафе "Мелетти".
"Et Jésus entra dans le temple de Dieu " et en chassa tous les marchands, tous les acheteurs, " et il renversa les tables des changeurs de monnaie, des vendeurs de pigeons
" И вошел в храм Божий Иисус, и выгнал всех продающих и покупающих во храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им :
- Je sais que nos méthodes sont démodées, qu'vous avez le secret du flegme intuitif, mais je ne pensais pas qu'à Scotland Yard on faisait tourner les tables!
Послушайте, дорогой коллега, я знаю, что французские методы вышли из моды. Наша полиция слишком эмоциональная. Ну что ж, хорошо.
Nous touchons des coupes, des vases, des tables et des chaises.
Мы трогаем миски, вазы, столы и стулья.
Récite tes tables et arrête pas.
- Рассказывай таблицу умножения, и не останавливайся.
Jusqu'où il connaît ses tables?
Насколько он знает таблицу умножения?
Les tables de multiplication.
" аблица умножени €.
Les tables de multiplication ne sont pas un secret d'État?
" аблица умножени € - не государственна € тайна?
Des tables de multiplication au calcul algébrique en moins d'une heure.
јлгебраический расчет таблицы умножени €, менее чем за один час.
Il semble que Colossus et Guardian ont trouvé le moyen de communiquer en commençant par les tables de multiplication.
ажетс €, олосс и'ранитель нашли способ общени € начали они с таблицы умножени €.
Une ville qui s'appelle San Francisco est en plein essor. Et si je gagne ma part du marché, je vais ouvrir un des plus grands salons de jeu de toute la région avec de longs bars rouges en acajou et des tables en feutre vert et on jouera à la roulette, aux dés, au faro, à tous ces jeux merveilleux.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
Ils lui offraient à boire pour l'encourager. Il montait sur les tables et tenait des discours enragés.
Как-то он влез на стол и произнес абсолютно безумную речь.
Notre marque mon frère, les "tables de la loi"!
Это наше клеймо, брат. В виде таблиц с заповедями.
Voici l'accord pour les tables d'écoute. Le juge vous donne 60 jours.
Суд выдал ордеры на установку прослушивания.
Macduff est allé demander l'aide du pieux roi... pour éveiller Northumberland et le vaillant Seyward... afin que par leur secours nos tables retrouvent appétit... et nos nuits sommeil.
Туда отправился Макдуф с мольбою о помощи, чтобы святой король послал в защиту нам Нортумберленда и Сиварда. И с помощью Творца мы возвратили то, что мы потеряли. Хлеб за обедоми спокойный сон.
Qu'on dresse les tables pour le festin de la victoire!
Сзывайте всех на пир честной!
Pouvez fabriquer des grandes tables pour un grand repas? Un repas de paroisse?
Сделайте большой стол, чтобы за ним поместилось большое количество людей.
Des tables de douze personnes avec des chevalets.
Ну что ж, придётся использовать козлы для пилки дров большого размера.
Il fait fabriquer des tables.
Приказал мексиканцам сделать стол для пикника. Будем делать барбекю, мать его.
Tables, chaises et coffres
Стулья, стол, дубовый ларь - вот над кем он был бы царь,
Allez, cartes sur tables. Comment tu as fait?
Как ты это сделал?
En plus, il faisait noir et j'étais à la bourre... occupé à servir toutes mes tables.
Кроме этого, было темно, и и мне нужно было обслужить остальные столики.
Axel, mets ces 2 tables ici.
- Аксель, перетащи те два стола. - Сейчас.
Jusqu'à ce que l'ex-podestat dît clairement, devant les tables de l'Ange, qu'aux temps d'avant ces choses-là n'arrivaient pas.
Пока бывший мэр не сказал запросто, за столом в Анджело, что в прежние времена, такого не случалось.
Il t'a demandé de danser sur les tables? - Non, c'est pas ça.
Он заставил вас танцевать на столе и бить тарелки?
Pour moi les souris sont de petites créatures blanches et poilues qui ont un net penchant pour le fromage et qui ont tendance à faire monter sur les tables les femmes dans les sitcoms des années 60.
Мыши — это такие беленькие мохнатые существа, помешанные на сыре, при виде которых в кинокомедиях 60-х женщины запрыгивали на столы и визжали?
Les Tables que Moïïse a rapportées du mont Sinaïï et a brisées, si vous croyez à ce genre de choses.
Скрижали, которые Моисей получил от Бога на горе Синай и разбил, если вы, конечно, верите в это.
Râtelier à pipes, tables à café, présentoir à gâteaux... crucifix... un joli plateau à fromages, des coupes à fruits, sandales anti-pluie.
Стеллажи для труб, кофейные столики, подставки для пирожных, книги, распятия, очень милые блюда для сыра, чаши для фруктов, непромокаемые сандалии...
Lorsque le Tout-Puissant remit les tables de pierre à Mo'Ise il dit qu'en plus des dix commandements il y en a un qui précède tous les autres :.
С каменными скрижалями Всемогущий дал Моисею помимо десяти заповедей ещё одну, но её дал прежде этих *.
Toutes ces tables sont pour deux.
Hа сезон его закрывают. Все столики на двоих.
Ne révise pas tes tables en mangeant, révise-les une fois avant le repas et une fois après.
Не читай во время еды. Перечитывай один раз перед обедом, а второй – после.
Combattant l'un d'eux, faire semblant de se laisser démettre la hanche, faire semblant d'attraper un poisson, faire semblant de s'asseoir aux tables, de boire et de manger, semblant encore, se faire rôtir des agneaux, servir du vin
Боролись на ринге, вывихивая бедра, для вида... ловили рыбу для вида. Для вида, сидели за столами, пили и ели для вида. жарили барашков, ожидали вина на десерт у палаток в пустыне... только для вида.
Les épreuves se disputeront sur ces 4 tables, entre les 8 meilleurs athlètes du monde!
Борьба будет происходить на этих четырёх столах. Здесь, восемь лучших армрестлеров мира будут сражаться между собой.
800 tables pliantes et pas de chaises?
800 столов и ни одного стула?
On vend pas des tables sans chaises.
Нельзя продавать столы без стульев.