Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Tend

Tend перевод на русский

353 параллельный перевод
Celui qui tend vers tout ce que la vie a de noble.
Один из них стремиться к самосовершенству в жизни.
C'est lui qui vous tend un piège!
Не говори ему. Он ловит тебя.
Le patron te tend l'enveloppe.
Вот шеф вручает вам конверт. Вы гадаете, сколько там денег,..
Il vous tend un piège!
Он хочет подловить тебя.
Un jour, sur la 3ème et Broadway, je cogne parce qu'on me tend L'Observer.
Я ударил парня, за то что он дал мне "Обсервер".
Il me tend Le Post, et je le recogne. Fallait voir la tête du type!
Видели бы вы выражение лица этого парня.
Mais n'essaie pas de m'arnaquer avec les boniments que te tend cette petite ordure.
И пытайся задурить мне голову, как это было в нашу последнюю встречу!
Je crois qu'on me tend un piège.
У меня всё хорошо.
" L'initiative du Département d'État tend à se rapporter à la tentative... encore confuse dans les climats financiers américains, de supplanter l'Angleterre pour s'accaparer le pétrole Perse.
Госдепартамент отклонил обвинение в своей причастности к делу оскандалившихся американских финансистов, пытавшихся... ввести в заблуждение англичан и монополизировать иранскую нефть.
Tend à eux, Justina.
Поухаживай за ними, Хустина
Ce qui tend à prouver que le mal n'existe que pour ceux qui veulent le voir.
Это доказывает мою теорию, что зло существует только в глазах смотрящего.
L'accélérateur le tend.
Его функция - контроль подачи количества топлива в тот момент, когда вы нажимаете педаль газа.
Il me tend pas de pièges, lui.
По крайне мере, он даёт мне шанс и не пытается меня запутать.
Alors quelqu'un quelque part tend un filet... pour capturer Lillian?
Так значит кто-то откуда-то издалека околдовал Лилиан?
J'ai trouvé des précédents en rapport avec l'élément qui sous-tend ce dossier, à savoir le conflit entre le respect de la loi internationale et de la loi nationale.
Вот что я отобрал из ранних дел и судебных прецедентов - они могут иметь отношение к нашему делу, суть которого заключается в противоречии между международными законами и государственным законодательством одной отдельной страны.
Oui, tout a commencé par une légère curiosité dans un dépotoir, et tend à se transformer complètement en un grand esprit d'aventure, qu'en pensez-vous?
Да, все это начиналось, как просто любопытное путешествие, а теперь оказалось приключением захватывающим дух, не так ли?
L'un d'eux tend un bras, attrape le filet métallique, et libère le Chumbley désactivé.
( Один из них вытаскивает руку, хватает сеть, и освобождает его )
En vain ma main se tend vers mon ami, en vain de mes yeux s'échappent les larmes, personne ne me prend en pitié.
Яко руце простираю к моим другом и слезы от очию проливаю, но никто же милуй мя, о мне плачете, о мне рыдайте, человецы :
On tend à donner libre cours à nos plus bas instincts.
И мы можем жить сообразно нашим низшим побуждениям.
J'ose espérer qu'il ne nous tend pas un piège.
Попробую рискнуть, что это не ловушка.
S'il y a une chose que je n'aime pas, dans l'Eglise, mais qui tend à disparaître, c'est la comptabilité des actes, des péchés ou des bonnes actions.
Мне не нравится в церкви одна вещь, хотя она имеет тенденцию к исчезновению - это подсчет поступков, грехов и добродетельных актов.
On monte la plupart du temps jusqu'à ce qu'on atteigne le sommet, puis ça tend à descendre plutôt abruptement.
Поначалу всё больше вверх, пока не доберёшься до самой-самой вершины, а потом довольно резко обрывается.
Je vous le dis, tout ça vous tend les bras.
Говорю же вам, мир ждет вас.
En donnant ces heures, la radio tend peut-être un piège.
Время, которое передали, может быть ловушкой.
Parfois, dans nos préoccupations matérielles, on tend à oublier les plaisirs simples qui forment la base du bonheur véritable.
Порой, с нашими мирскими заботами,..... мы забываем о простых удовольствиях..... но они - основа истинного счастья. Да, да, да.
Regardez, elle tend les bras vers moi.
Она улыбается.
Il prend soin de la brebis perdue. Il lui tend la main.
Он заботится о заблудшей овечке и протягивает ей руку.
C'est la journée où Dieu tend la main au pécheur pour son salut.
В этот день Господь протягивает руку всем грешникам ради их спасения.
On a pu répondre à la question qui sous-tend la science moderne :
И только тогда мы смогли ответить на фундаментальный вопрос, лежащий в основе современной науки :
Si les astres décident de notre destin... il existe peut-être un modèle caché... qui sous-tend le chaos de la vie.
Если такие вещи предопределены звездами, возможно, существуют скрытые закономерности, которым подчиняется непредсказуемый хаос повседневной жизни.
Pythagore croit qu'une harmonie mathématique... sous-tend toute la nature.
Пифагор верил, что математическая гармония лежит в основе всей природы.
Avec des milliards de questions... on peut extraire de la complexité de l'univers... l'ordre qui le sous-tend.
Так, с помощью не 20-ти, а миллиардов вопросов мы медленно познаём простой порядок, лежащий в основе нашей сложной вселенной.
Le pouvoir d'attraction... des préférences religieuses, raciales ou sexuelles... et d'un orgueil national violent... tend à faiblir.
Старые методы расового, полового, религиозного шовинизма и яростного национализма начинают давать сбой.
Vogonité de l'âme compatissante du poète qui tend, par le biais de la structure des vers, à sublimer ceci, transcender cela, offrant au lecteur une profonde et vivace perception de... euh..
Евогонечности чуткой души поэта, котора € через структуру стиха сублимирует одно, освобождаетс € от другогоЕ и приходит глубокое и € сное понимание тогоЕ э-эЕ тогоЕ
Ne voyez-vous pas où tend cette inquisition domestique?
Неужели вы не видите, куда может завести это домашнее расследование?
" Elle avale le remède avec noblesse, pendant que Peter tend la main.
" отважно проглотила настой...
Mais d'une unicité qui, du fait de sa perfection, tend à l'universel. Tu saisis?
Но единичность в силу своего совершенства стремится к универсальности.
"Malheur à ceux qui oseront " refuser la main qu'il leur tend!
Пусть правит он мирно и долго, а кто не приемлет власти его, пусть покарает того его разящий гнев.
Cooper me tend la mallette.
Купер передавать мне чемодан.
Le bouffon prend une coupe, la remplit d'eau... et la tend au Roi.
Дурак взял чашу, что стояла возле кровати, наполнил ее водой и протянул ее королю.
"Quelle toile mortelle se tend, à l'école du renseignement."
"Паутинку мы совьем и Друг друга обведем".
Et je peux vous dire que plus il dure, ce championnat, plus il dure... et plus les Dodgers vont être tend
Чем дольше будет длиться серия, тем напряженнее станут "Доджерс".
C'est à cela que tend une vie comme la mienne. Seigneur miséricordieux!
Участь этого несчастного могла бы быть моей участью.
IL sort avec la perruque la plus stupide que vous n'ayez jamais vue, et me tend un script qu'il a écrit pour "Qui est dans la cuisine?"
Мерзавец войдет в самом ужасном из существующих париков, и отдаст мне написанный им сценарий для сериала вроде "Кто на Кухне?"
- Il lui tend un piège, Josh le piège.
Уже? Да он просто ловушку готовит. Джош ему ловушку готовит.
Parfois on ne vous tend que les doigts.
Иногда выполняют три четверти рукопожатия одними пальцами.
Une solitude qui tend la main à une solitude...
- Это не...
Maaga tend à Drahvin 3 un long tuyau en acier à utiliser comme arme.
Тогда иди.
Il prend lentement cinq cartes et les tend au Docteur.
Да... один... два... три... четыре... пять.
Il lui tend un mousquet et lui montre le stock d'armes.
Лодка?
Nous tend les bras!
Захватывающая гонка.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]